Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) I_said I in/on/at/with_heart_of_my come please test_you in/on/at/with_pleasure and_enjoy in/on/at/with_what_is_good and_see/lo/see also it was_futility.
OET (OET-RV) I said to myself,
⇔ “Come on, let me find out what’s good and enjoy the pleasure from them.”
⇔ But look, it was also pointless.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I said in my heart
(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my come, now test,you in/on/at/with,pleasure and,enjoy in/on/at/with,what_is_good and=see/lo/see! also/even he/it Abel )
Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I said to myself”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I will test you with happiness
(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my come, now test,you in/on/at/with,pleasure and,enjoy in/on/at/with,what_is_good and=see/lo/see! also/even he/it Abel )
Here the word “you” refers to himself. The word “happiness” can be expressed as an adjective. Alternate translation: “I will test myself with things that make me happy”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) So enjoy pleasure
(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my come, now test,you in/on/at/with,pleasure and,enjoy in/on/at/with,what_is_good and=see/lo/see! also/even he/it Abel )
The word “pleasure” can be expressed as a verb. Alternate translation: “So I will enjoy things that please me”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) this also was just a temporary breeze
(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my come, now test,you in/on/at/with,pleasure and,enjoy in/on/at/with,what_is_good and=see/lo/see! also/even he/it Abel )
This speaks of how happiness only lasts for a short time as if it were a temporary breeze. Alternate translation: “this also only lasted for a short time, like a temporary breeze”
2:1-11 The Teacher dismisses the pursuit of pleasure for its own sake as hollow. Even great achievements are a vapor.
OET (OET-LV) I_said I in/on/at/with_heart_of_my come please test_you in/on/at/with_pleasure and_enjoy in/on/at/with_what_is_good and_see/lo/see also it was_futility.
OET (OET-RV) I said to myself,
⇔ “Come on, let me find out what’s good and enjoy the pleasure from them.”
⇔ But look, it was also pointless.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.