Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear ECC 2:1

 ECC 2:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָמַרְתִּי
    2. 399183
    3. I said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp1cs
    7. I_said
    8. S
    9. Y-977
    10. 278661
    1. אֲנִי
    2. 399184
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-977
    10. 278662
    1. בְּ,לִבִּ,י
    2. 399185,399186,399187
    3. in/on/at/with heart of my
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,heart_of,my
    7. -
    8. Y-977
    9. 278663
    1. לְכָ,ה
    2. 399188,399189
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. come,
    8. -
    9. Y-977
    10. 278664
    1. 399190
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278665
    1. נָּא
    2. 399191
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Tj
    7. please
    8. -
    9. Y-977
    10. 278666
    1. אֲנַסְּ,כָה
    2. 399192,399193
    3. test you
    4. -
    5. 5254
    6. VO-Vph1cs,Sp2ms
    7. test,you
    8. -
    9. Y-977
    10. 278667
    1. בְ,שִׂמְחָה
    2. 399194,399195
    3. in/on/at/with pleasure
    4. -
    5. 8057
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,pleasure
    8. -
    9. Y-977
    10. 278668
    1. וּ,רְאֵה
    2. 399196,399197
    3. and enjoy
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,enjoy
    8. -
    9. Y-977
    10. 278669
    1. בְ,טוֹב
    2. 399198,399199
    3. in/on/at/with what is good
    4. -
    5. S-R,Aamsa
    6. in/on/at/with,what_is_good
    7. -
    8. Y-977
    9. 278670
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 399200,399201
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-977
    10. 278671
    1. גַם
    2. 399202
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. Y-977
    10. 278672
    1. 399203
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278673
    1. הוּא
    2. 399204
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 278674
    1. הָבֶל
    2. 399205
    3. +was futility
    4. -
    5. 1892
    6. P-Ncmsa
    7. [was]_futility
    8. -
    9. Y-977
    10. 278675
    1. 399206
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278676

OET (OET-LV)I_said I in/on/at/with_heart_of_my come please test_you in/on/at/with_pleasure and_enjoy in/on/at/with_what_is_good and_see/lo/see also it was_futility.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I said in my heart

(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my come, now test,you in/on/at/with,pleasure and,enjoy in/on/at/with,what_is_good and=see/lo/see! also/even he/it Abel )

Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I said to myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will test you with happiness

(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my come, now test,you in/on/at/with,pleasure and,enjoy in/on/at/with,what_is_good and=see/lo/see! also/even he/it Abel )

Here the word “you” refers to himself. The word “happiness” can be expressed as an adjective. Alternate translation: “I will test myself with things that make me happy”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) So enjoy pleasure

(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my come, now test,you in/on/at/with,pleasure and,enjoy in/on/at/with,what_is_good and=see/lo/see! also/even he/it Abel )

The word “pleasure” can be expressed as a verb. Alternate translation: “So I will enjoy things that please me”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) this also was just a temporary breeze

(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my come, now test,you in/on/at/with,pleasure and,enjoy in/on/at/with,what_is_good and=see/lo/see! also/even he/it Abel )

This speaks of how happiness only lasts for a short time as if it were a temporary breeze. Alternate translation: “this also only lasted for a short time, like a temporary breeze”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-11 The Teacher dismisses the pursuit of pleasure for its own sake as hollow. Even great achievements are a vapor.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I said
    2. -
    3. 695
    4. 399183
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 278661
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 399184
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278662
    1. in/on/at/with heart of my
    2. -
    3. 844,3613
    4. 399185,399186,399187
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278663
    1. come
    2. -
    3. 3131,1762
    4. 399188,399189
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-977
    8. 278664
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 399191
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-977
    8. 278666
    1. test you
    2. -
    3. 5007
    4. 399192,399193
    5. VO-Vph1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278667
    1. in/on/at/with pleasure
    2. -
    3. 844,7717
    4. 399194,399195
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278668
    1. and enjoy
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 399196,399197
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278669
    1. in/on/at/with what is good
    2. -
    3. 844,2774
    4. 399198,399199
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278670
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 399200,399201
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-977
    8. 278671
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 399202
    5. S-D
    6. -
    7. Y-977
    8. 278672
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 399204
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278674
    1. +was futility
    2. -
    3. 1821
    4. 399205
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278675

OET (OET-LV)I_said I in/on/at/with_heart_of_my come please test_you in/on/at/with_pleasure and_enjoy in/on/at/with_what_is_good and_see/lo/see also it was_futility.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 2:1 ©