Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear ECC 4:1

 ECC 4:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שַׁבְתִּי
    2. 400349,400350
    3. And again
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqp1cs
    7. and,again
    8. S
    9. Y-977
    10. 279444
    1. אֲנִי
    2. 400351
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-977
    10. 279445
    1. וָ,אֶרְאֶה
    2. 400352,400353
    3. and saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,saw
    8. -
    9. Y-977
    10. 279446
    1. אֶת
    2. 400354
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 279447
    1. 400355
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279448
    1. כָּל
    2. 400356
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 279449
    1. 400357
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279450
    1. הָ,עֲשֻׁקִים
    2. 400358,400359
    3. the oppression
    4. -
    5. 6217
    6. O-Td,Vqsmpa
    7. the,oppression
    8. -
    9. Y-977
    10. 279451
    1. אֲשֶׁר
    2. 400360
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-977
    9. 279452
    1. נַעֲשִׂים
    2. 400361
    3. were being done
    4. -
    5. V-VNsmpa
    6. [were_being]_done
    7. -
    8. Y-977
    9. 279453
    1. תַּחַת
    2. 400362
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. O-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 279454
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 400363,400364
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 279455
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 400365,400366
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-977
    10. 279456
    1. 400367
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 279457
    1. דִּמְעַת
    2. 400368
    3. the tear[s] of
    4. -
    5. 1832
    6. P-Ncfsc
    7. the_tear[s]_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 279458
    1. הָ,עֲשֻׁקִים
    2. 400369,400370
    3. the oppressed
    4. -
    5. 6217
    6. P-Td,Vqsmpa
    7. the,oppressed
    8. -
    9. Y-977
    10. 279459
    1. וְ,אֵין
    2. 400371,400372
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. Y-977
    10. 279460
    1. לָ,הֶם
    2. 400373,400374
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-977
    9. 279461
    1. מְנַחֵם
    2. 400375
    3. a comforter
    4. -
    5. 5162
    6. S-Vprmsa
    7. a_comforter
    8. -
    9. Y-977
    10. 279462
    1. וּ,מִ,יַּד
    2. 400376,400377,400378
    3. and on side of
    4. -
    5. 3027
    6. P-C,R,Ncbsc
    7. and,on,side_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 279463
    1. עֹשְׁקֵי,הֶם
    2. 400379,400380
    3. oppressors of their
    4. -
    5. 6231
    6. P-Vqrmpc,Sp3mp
    7. oppressors_of,their
    8. -
    9. Y-977
    10. 279464
    1. כֹּחַ
    2. 400381
    3. power
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. power
    7. -
    8. Y-977
    9. 279465
    1. וְ,אֵין
    2. 400382,400383
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. Y-977
    10. 279466
    1. לָ,הֶם
    2. 400384,400385
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-977
    9. 279467
    1. מְנַחֵם
    2. 400386
    3. a comforter
    4. -
    5. 5162
    6. S-Vprmsa
    7. a_comforter
    8. -
    9. Y-977
    10. 279468
    1. 400387
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279469

OET (OET-LV)And_again I and_saw DOM all_of the_oppression which were_being_done under the_sun and_see/lo/see the_tear[s]_of the_oppressed and_no to/for_them a_comforter and_on_side_of oppressors_of_their power and_no to/for_them a_comforter.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears_of the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side_of oppressors_of,their ability and,no to/for=them comfort )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

(Occurrence 0) behold, the tears

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears_of the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side_of oppressors_of,their ability and,no to/for=them comfort )

Alternate translation: “I looked and I saw”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the tears of oppressed people

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears_of the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side_of oppressors_of,their ability and,no to/for=them comfort )

Here “tears” represent weeping. Alternate translation: “the oppressed people were weeping”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Power was in the hand of their oppressors

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears_of the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side_of oppressors_of,their ability and,no to/for=them comfort )

This means that their oppressors were powerful. Here their “hand” represents what thet possess. Alternate translation: “Their oppressors were powerful”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1 all the oppression: Abuse is rampant at many levels in society—in family, religion, the workplace, government, and foreign powers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And again
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 400349,400350
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 279444
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 400351
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 279445
    1. and saw
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 400352,400353
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 279446
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 400354
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 279447
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 400356
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279449
    1. the oppression
    2. -
    3. 1830,5801
    4. 400358,400359
    5. O-Td,Vqsmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279451
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 400360
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 279452
    1. were being done
    2. -
    3. 5804
    4. 400361
    5. V-VNsmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279453
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 400362
    5. O-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 279454
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 400363,400364
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279455
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 400365,400366
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-977
    8. 279456
    1. the tear[s] of
    2. -
    3. 1622
    4. 400368
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279458
    1. the oppressed
    2. -
    3. 1830,5801
    4. 400369,400370
    5. P-Td,Vqsmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279459
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 400371,400372
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 279460
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 400373,400374
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 279461
    1. a comforter
    2. -
    3. 4975
    4. 400375
    5. S-Vprmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279462
    1. and on side of
    2. -
    3. 1922,3875,3102
    4. 400376,400377,400378
    5. P-C,R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279463
    1. oppressors of their
    2. -
    3. 5795
    4. 400379,400380
    5. P-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 279464
    1. power
    2. -
    3. 3538
    4. 400381
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279465
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 400382,400383
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 279466
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 400384,400385
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 279467
    1. a comforter
    2. -
    3. 4975
    4. 400386
    5. S-Vprmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279468

OET (OET-LV)And_again I and_saw DOM all_of the_oppression which were_being_done under the_sun and_see/lo/see the_tear[s]_of the_oppressed and_no to/for_them a_comforter and_on_side_of oppressors_of_their power and_no to/for_them a_comforter.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 4:1 ©