Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear EZRA 4:1

 EZRA 4:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּשְׁמְעוּ
    2. 315045,315046
    3. and they heard
    4. heard
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_heard
    8. -
    9. -
    10. 218389
    1. צָרֵי
    2. 315047
    3. the foes of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_foes_of
    7. -
    8. -
    9. 218390
    1. יְהוּדָה
    2. 315048
    3. of Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 218391
    1. וּ,בִנְיָמִן
    2. 315049,315050
    3. and Binyāmīn
    4. Benyamin
    5. 1144
    6. S-C,Np
    7. and,Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 218392
    1. כִּי
    2. 315051
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 218393
    1. 315052
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218394
    1. בְנֵי
    2. 315053
    3. the children of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_children_of
    7. -
    8. -
    9. 218395
    1. הַ,גּוֹלָה
    2. 315054,315055
    3. the exile
    4. exile
    5. 1473
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,exile
    8. -
    9. -
    10. 218396
    1. בּוֹנִים
    2. 315056
    3. [were] building
    4. building
    5. 1129
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_building
    8. -
    9. -
    10. 218397
    1. הֵיכָל
    2. 315057
    3. a temple
    4. temple
    5. 1964
    6. O-Ncmsa
    7. a_temple
    8. -
    9. -
    10. 218398
    1. לַ,יהוָה
    2. 315058,315059
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 218399
    1. אֱלֹהֵי
    2. 315060
    3. the god of
    4. ≈Israelis God
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 218400
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 315061
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel's
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 218401
    1. 315062
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218402

OET (OET-LV)and_ the_foes_of _they_heard of_Yəhūdāh/(Judah) and_Binyāmīn if/because_that the_children_of the_exile a_temple [were]_building to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Now the enemies of Yehudah and Benyamin heard that the Israelis who’d come back from exile were building a temple for Israel’s God Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וַֽ⁠יִּשְׁמְע֔וּ

and=they_heard

The word Now indicates that the sentence it introduces will provide background information that will be needed to understand what the book describes next. You can translate it with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יְהוּדָ֖ה וּ⁠בִנְיָמִ֑ן

Yehuda and,Benjamin

Here the book is referring to the people who came from the tribe of Judah as if they were a single person, their ancestor Judah. It is referring similarly to the people of the tribe of Benjamin as if they were a single person, their ancestor Benjamin. Alternate translation: “the people of the tribes of Judah and Benjamin” or see the next note for a further possibility.

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

יְהוּדָ֖ה וּ⁠בִנְיָמִ֑ן

Yehuda and,Benjamin

Here the book may be expressing a single idea by using two words connected with and. Together the two words may be a way of referring to all of the Israelites, since at this point the community consisted essentially of people from the tribes of Judah and Benjamin. Alternate translation: “the Israelites”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַֽ⁠יִּשְׁמְע֔וּ & כִּֽי־בְנֵ֤י הַ⁠גּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל

and=they_heard & that/for/because/then/when sons_of the,exile building temple

Heard means that these enemies learned by some means that the Jews were doing this. The book is using hearing, one means of discovering things, to describe the enemies learning this. Alternate translation: “Now … learned that the Jews who had returned from exile were building a temple”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

בְנֵ֤י הַ⁠גּוֹלָה֙

sons_of the,exile

As indicated in 2:1 and 8:35, the phrase the sons of the exile refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon. Babylon was the country where King Nebuchadnezzar had taken many Jews as captives after he conquered Jerusalem. Alternate translations: “the Jews who had returned from exile” or “the Jews who had returned to their homeland”

Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish

לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

to/for=YHWH god_of Yisrael

This phrase provides further background information about Yahweh and it likely expresses the perspective of the enemies on the situation. Alternate translations: “Yahweh, the God they worshiped” or “Yahweh, the God whom the people of Israel worship”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1 Judah and Benjamin: Most of the exiles who had returned were from these two tribes of Israel (1:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. heard
    3. 1922,7540
    4. 315045,315046
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 218389
    1. the foes of
    2. -
    3. 6366
    4. 315047
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 218390
    1. they heard
    2. heard
    3. 1922,7540
    4. 315045,315046
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 218389
    1. of Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 315048
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 218391
    1. and Binyāmīn
    2. Benyamin
    3. 1922,964
    4. 315049,315050
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 218392
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 315051
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 218393
    1. the children of
    2. -
    3. 1033
    4. 315053
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 218395
    1. the exile
    2. exile
    3. 1830,1550
    4. 315054,315055
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 218396
    1. a temple
    2. temple
    3. 1809
    4. 315057
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 218398
    1. [were] building
    2. building
    3. 1187
    4. 315056
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 218397
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3570,3238
    4. 315058,315059
    5. O-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 218399
    1. the god of
    2. ≈Israelis God
    3. 63
    4. 315060
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 218400
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel's
    3. 2977
    4. 315061
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 218401

OET (OET-LV)and_ the_foes_of _they_heard of_Yəhūdāh/(Judah) and_Binyāmīn if/because_that the_children_of the_exile a_temple [were]_building to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Now the enemies of Yehudah and Benyamin heard that the Israelis who’d come back from exile were building a temple for Israel’s God Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZRA 4:1 ©