Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 2:1

 EZRA 2:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֵלֶּה
    2. 313698,313699
    3. and these
    4. these
    5. 428
    6. -C,Pdxcp
    7. and=these
    8. -
    9. -
    10. 217363
    1. 313700
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 217364
    1. בְּנֵי
    2. 313701
    3. [are] the children
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. [are]_the_children
    7. -
    8. -
    9. 217365
    1. הַ,מְּדִינָה
    2. 313702,313703
    3. the province
    4. -
    5. 4082
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,province
    8. -
    9. -
    10. 217366
    1. הָ,עֹלִים
    2. 313704,313705
    3. the came up
    4. -
    5. 5927
    6. -Td,Vqrmpa
    7. the,came_up
    8. -
    9. -
    10. 217367
    1. מִ,שְּׁבִי
    2. 313706,313707
    3. from captivity
    4. captives
    5. -R,Ncbsc
    6. from,captivity
    7. -
    8. -
    9. 217368
    1. הַ,גּוֹלָה
    2. 313708,313709
    3. the exiles
    4. -
    5. 1473
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,exiles
    8. -
    9. -
    10. 217369
    1. אֲשֶׁר
    2. 313710
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 217370
    1. הֶגְלָה
    2. 313711
    3. he had taken into exile
    4. -
    5. 1540
    6. -Vhp3ms
    7. he_had_taken_into_exile
    8. -
    9. -
    10. 217371
    1. נבוכדנצור
    2. 313712
    3. Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5020
    6. -Np
    7. Nebuchadnezzar
    8. -
    9. Person=Nebuchadnezzar
    10. 217372
    1. 313713
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 217373
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 313714
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 217374
    1. 313715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217375
    1. בָּבֶל
    2. 313716
    3. of Bāⱱelh
    4. -
    5. 894
    6. -Np
    7. of_Babylon
    8. -
    9. -
    10. 217376
    1. לְ,בָבֶל
    2. 313717,313718
    3. to Bāⱱelh
    4. -
    5. 894
    6. -R,Np
    7. to,Babylon
    8. -
    9. -
    10. 217377
    1. וַ,יָּשׁוּבוּ
    2. 313719,313720
    3. and returned
    4. -
    5. 7725
    6. -C,Vqw3mp
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 217378
    1. לִ,ירוּשָׁלִַם
    2. 313721,313722
    3. to Yərūshālayim
    4. -
    5. 3389
    6. -R,Np
    7. to,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 217379
    1. וִ,יהוּדָה
    2. 313723,313724
    3. and Yihudah
    4. -
    5. 3063
    6. -C,Np
    7. and=Yihudah
    8. -
    9. -
    10. 217380
    1. אִישׁ
    2. 313725
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 217381
    1. לְ,עִיר,וֹ
    2. 313726,313727,313728
    3. to town his own
    4. town
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. to,town,his_own
    7. -
    8. -
    9. 217382
    1. 313729
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 217383

OET (OET-LV)and_these [are]_the_children the_province the_came_up from_captivity the_exiles whom he_had_taken_into_exile Nəⱱūkadneʦʦar[fn] the_king of_Bāⱱelh to_Bāⱱelh and_returned to_Yərūshālayim and_Yihudah each to_town_his_own.


2:1 Variant note: נבוכדנצור: (x-qere) ’נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר’: lemma_5020 morph_HNp id_15PGK נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר

OET (OET-RV)Out of the captives that King Nebuchadnezzar of Babylon had brought as slaves to Babylon, these are their descendants who returned to Yerushalem in Yehudah—each person returning to their own ancestral town.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בְּנֵ֣י הַ⁠מְּדִינָ֗ה

sons_of the,province

Here, the sons of the province is an idiom that means that these people originated in the province of Judah. Alternate translation: “the people from the province of Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠מְּדִינָ֗ה

the,province

The province means the province of Judah. The book is referring to Judah by something associated with it, its status as a province.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

הָֽ⁠עֹלִים֙

the,came_up

Went up means traveled from Babylon back to Judah, since that involves going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “those who returned to Judah from Babylon”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ⁠שְּׁבִ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל לְ⁠בָבֶ֑ל

from,captivity the,exiles which/who carried_captive (Some words not found in UHB: and=these sons_of the,province the,came_up from,captivity the,exiles which/who carried_captive Nəⱱūkadneʦʦar king Babel to,Babylon and,returned to,Jerusalem and=Yihudah (a)_man to,town,his_own )

The abstract nouns captivity and exiles refer to the way Nebuchadnezzar took these people prisoner and transported them away from their homeland. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind these terms with verbs. Alternate translation: “after Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had captured their ancestors, transported them to Babylon, and held them there in a foreign land”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֥ישׁ לְ⁠עִירֽ⁠וֹ׃

(a)_man (Some words not found in UHB: and=these sons_of the,province the,came_up from,captivity the,exiles which/who carried_captive Nəⱱūkadneʦʦar king Babel to,Babylon and,returned to,Jerusalem and=Yihudah (a)_man to,town,his_own )

Here, a man means each one or each person. Alternate translation: “returning to live in the same towns where their families had lived before”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-70 This chapter is the first of Ezra’s major digressions from the main story line. The returning exiles needed to keep track of who the true Jews were so that the community could maintain its identity (by knowing whom they could marry) and theological purity (by knowing who could worship at the Temple). This list is not an initial list (cp. Neh 7:6-73) of all the Jews who returned to Jerusalem but a slightly later list (after Sheshbazzar had died) of people who had settled in their towns.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and these
    2. these
    3. 313698,313699
    4. -C,Pdxcp
    5. -
    6. -
    7. 217363
    1. [are] the children
    2. -
    3. 313701
    4. -Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 217365
    1. the province
    2. -
    3. 313702,313703
    4. -Td,Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 217366
    1. the came up
    2. -
    3. 313704,313705
    4. -Td,Vqrmpa
    5. -
    6. -
    7. 217367
    1. from captivity
    2. captives
    3. 313706,313707
    4. -R,Ncbsc
    5. -
    6. -
    7. 217368
    1. the exiles
    2. -
    3. 313708,313709
    4. -Td,Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 217369
    1. whom
    2. -
    3. 313710
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 217370
    1. he had taken into exile
    2. -
    3. 313711
    4. -Vhp3ms
    5. -
    6. -
    7. 217371
    1. Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. K
    4. 313712
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Nebuchadnezzar
    8. 217372
    1. the king
    2. -
    3. 313714
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 217374
    1. of Bāⱱelh
    2. -
    3. 313716
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 217376
    1. to Bāⱱelh
    2. -
    3. 313717,313718
    4. -R,Np
    5. -
    6. -
    7. 217377
    1. and returned
    2. -
    3. 313719,313720
    4. -C,Vqw3mp
    5. -
    6. -
    7. 217378
    1. to Yərūshālayim
    2. -
    3. 313721,313722
    4. -R,Np
    5. -
    6. -
    7. 217379
    1. and Yihudah
    2. -
    3. 313723,313724
    4. -C,Np
    5. -
    6. -
    7. 217380
    1. each
    2. -
    3. 313725
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 217381
    1. to town his own
    2. town
    3. 313726,313727,313728
    4. -R,Ncfsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 217382

OET (OET-LV)and_these [are]_the_children the_province the_came_up from_captivity the_exiles whom he_had_taken_into_exile Nəⱱūkadneʦʦar[fn] the_king of_Bāⱱelh to_Bāⱱelh and_returned to_Yərūshālayim and_Yihudah each to_town_his_own.


2:1 Variant note: נבוכדנצור: (x-qere) ’נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר’: lemma_5020 morph_HNp id_15PGK נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר

OET (OET-RV)Out of the captives that King Nebuchadnezzar of Babylon had brought as slaves to Babylon, these are their descendants who returned to Yerushalem in Yehudah—each person returning to their own ancestral town.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 2:1 ©