Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) and_the_king Kōresh he_brought_out DOM the_vessels of_the_house of_YHWH which he_had_brought_out Nəⱱūkadneʦʦar from_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_placed_them in_house_of his/its_god.
OET (OET-RV) Then King Koresh brought out the equipment from Yahweh’s temple that Nebuchadnezzar had brought all the way from Yerushalem and had put in the house of his gods.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַמֶּ֣לֶךְ כּ֔וֹרֶשׁ הוֹצִ֖יא
and,the,king Kōresh brought_out
Cyrus did not do this work himself. He ordered others to do it. If that is not understood in your language, you can say this explicitly, as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
כְּלֵ֣י בֵית־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֤יא נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּבֵ֥ית אֱלֹהָֽיו׃
vessels_of house_of YHWH which/who carried_away Nəⱱūkadneʦʦar from,Jerusalem and,placed,them in=house_of (Some words not found in UHB: and,the,king Kōresh brought_out DOM vessels_of house_of YHWH which/who carried_away Nəⱱūkadneʦʦar from,Jerusalem and,placed,them in=house_of his/its=god )
Vessels refers to the bowls, basins, and other objects that are listed in 1:9 and 1:10. The book assumes that readers will know that this verse is describing how Nebuchadnezzar, the king of Babylon, took these items from the temple in Jerusalem and then put them, as trophies of conquest, in a temple devoted to his own gods. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly in the text or in a footnote. Alternate translation: “the objects from the temple of Yahweh that Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away from Jerusalem when he captured that city and then put in the temple of his own gods”
Note 3 topic: translate-names
נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙
Nəⱱūkadneʦʦar
Nebuchadnezzar is the name of a man.
1:7 Many articles . . . from the Lord’s Temple had been taken to Babylon (see 2 Chr 36:7; Dan 1:2). By putting these items in his pagan temple, Nebuchadnezzar had attempted to show his god’s power over the Hebrew God. However, God had promised the return of all the stolen items (see Jer 27:16-22). The items from the Temple were holy utensils, acceptable to God for worship and very valuable to the returning worshipers.
OET (OET-LV) and_the_king Kōresh he_brought_out DOM the_vessels of_the_house of_YHWH which he_had_brought_out Nəⱱūkadneʦʦar from_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_placed_them in_house_of his/its_god.
OET (OET-RV) Then King Koresh brought out the equipment from Yahweh’s temple that Nebuchadnezzar had brought all the way from Yerushalem and had put in the house of his gods.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.