Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 3:1

 EZRA 3:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּגַּע
    2. 314574,314575
    3. and came
    4. -
    5. 5060
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 218080
    1. הַ,חֹדֶשׁ
    2. 314576,314577
    3. the month
    4. month
    5. 2320
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,month
    8. -
    9. -
    10. 218081
    1. הַ,שְּׁבִיעִי
    2. 314578,314579
    3. the seventh
    4. seventh
    5. 7637
    6. -Td,Aomsa
    7. the=seventh
    8. -
    9. -
    10. 218082
    1. וּ,בְנֵי
    2. 314580,314581
    3. and the sons
    4. -
    5. -C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 218083
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 314582
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 218084
    1. בֶּ,עָרִים
    2. 314583,314584
    3. in/on/at/with towns
    4. -
    5. -Rd,Ncfpa
    6. in/on/at/with,towns
    7. -
    8. -
    9. 218085
    1. 314585
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 218086
    1. וַ,יֵּאָסְפוּ
    2. 314586,314587
    3. and gathered
    4. gathered
    5. 622
    6. -C,VNw3mp
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 218087
    1. הָ,עָם
    2. 314588,314589
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 218088
    1. כְּ,אִישׁ
    2. 314590,314591
    3. as man
    4. -
    5. 376
    6. -R,Ncmsa
    7. as,man
    8. -
    9. -
    10. 218089
    1. אֶחָד
    2. 314592
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 218090
    1. אֶל
    2. 314593
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 218091
    1. 314594
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218092
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 314595
    3. Yərūshālayim
    4. -
    5. 3389
    6. -Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 218093
    1. 314596
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218094
    1. 314597
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 218095

OET (OET-LV)and_came the_month the_seventh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_towns and_gathered the_people as_man one to Yərūshālayim.

OET (OET-RV)In the seventh month, the Israelis from their various cities, gathered together in unity in Yerushalem.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יִּגַּע֙

and,came

The word then indicates that the events the story will now relate came after the event it has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “After this group had returned to Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּגַּע֙ הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י

and,came the,month the=seventh

This phrase refers to the beginning of the seventh month in the Jewish religious calendar, which is the first month in the Jewish civic calendar. The phrase is actually giving the reason why the people gathered in Jerusalem at this time. It was the start of a new year, and the leadership had decided to resume community worship, including daily sacrifices, as of the beginning of that year, as 3:6 indicates. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “At the start of the seventh month, because it was the beginning of a new civic year”

Note 3 topic: translate-ordinal

הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י

the,month the=seventh

Alternate translation: “month seven”

Note 4 topic: translate-hebrewmonths

הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י

the,month the=seventh

You could convert the Hebrew month into an equivalent on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the equivalency will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to use the number of the Hebrew month.

Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish

וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּ⁠עָרִ֑ים ס וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ הָ⁠עָ֛ם & אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם

and=the_sons Yisrael in/on/at/with,towns (Some words not found in UHB: and,came the,month the=seventh and=the_sons Yisrael in/on/at/with,towns and,gathered the,people as,man one(ms) to/towards Yərūshālayim/(Jerusalem) )

Here the book repeats some background information to remind readers why the Israelites were not all in Jerusalem already and would have had to come there from various places. Alternate translation: “the Israelites came from the different places where they had settled and they gathered … in Jerusalem”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל

and=the_sons Yisrael

Here, sons means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “the Israelites”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ הָ⁠עָ֛ם

and,gathered the,people

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “And they gathered together”

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

כְּ⁠אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד

as,man one(ms)

As one man is an idiom that means they gathered as if they were a single person, that is, all in one place at the same time for the same purpose. Alternate translation: “as if they were a single person”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1–4:5 After resettling in various towns in Judah, the community turned to restoring the worship of God at Jerusalem. They quickly rebuilt the altar and began regular sacrifices in time to celebrate the Jewish festivals (3:4), and then they began the more difficult task of rebuilding the Temple itself (3:8). Soon they faced opposition from local foreigners (4:1-5).

3:1 Festivals in early autumn (literally in the seventh month) included the Festival of Trumpets (see Lev 23:23-25), the Day of Atonement (see Lev 16), and the Festival of Shelters (see Lev 23:34-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and came
    2. -
    3. 314574,314575
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 218080
    1. the month
    2. month
    3. 314576,314577
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 218081
    1. the seventh
    2. seventh
    3. 314578,314579
    4. -Td,Aomsa
    5. -
    6. -
    7. 218082
    1. and the sons
    2. -
    3. 314580,314581
    4. -C,Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 218083
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 314582
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 218084
    1. in/on/at/with towns
    2. -
    3. 314583,314584
    4. -Rd,Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 218085
    1. and gathered
    2. gathered
    3. 314586,314587
    4. -C,VNw3mp
    5. -
    6. -
    7. 218087
    1. the people
    2. -
    3. 314588,314589
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 218088
    1. as man
    2. -
    3. 314590,314591
    4. -R,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 218089
    1. one
    2. -
    3. 314592
    4. -Acmsa
    5. -
    6. -
    7. 218090
    1. to
    2. -
    3. 314593
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 218091
    1. Yərūshālayim
    2. -
    3. 314595
    4. -Np
    5. -
    6. Location=Jerusalem
    7. 218093

OET (OET-LV)and_came the_month the_seventh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_towns and_gathered the_people as_man one to Yərūshālayim.

OET (OET-RV)In the seventh month, the Israelis from their various cities, gathered together in unity in Yerushalem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 3:1 ©