Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hab 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) Bareness bow_of_your it_is_made_bare oaths arrows a_message Şelāh rivers you_split_open the_earth.
OET (OET-RV) You got your bow out ready to use.
⇔ Each arrow was a promise you’d made. (Instrumental break.)
⇔ You split the earth open with rivers.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) You have brought out your bow without a cover
(Some words not found in UHB: nakedness naked bow_of,your oath arrows command selah rivers split earth )
This means that Yahweh has removed his bow from its protective case and is prepared to shoot. Alternate translation: “You have prepared to shoot your bow”
(Occurrence 0) You divided the earth with rivers
(Some words not found in UHB: nakedness naked bow_of,your oath arrows command selah rivers split earth )
This could mean: (1) “You created rivers that divide the lands through which they run” or (2) “You split open the earth and rivers flowed forth.”
3:1-19 Habakkuk’s prophecy concludes with a psalm-like prayer.
OET (OET-LV) Bareness bow_of_your it_is_made_bare oaths arrows a_message Şelāh rivers you_split_open the_earth.
OET (OET-RV) You got your bow out ready to use.
⇔ Each arrow was a promise you’d made. (Instrumental break.)
⇔ You split the earth open with rivers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.