Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hab 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) Oh_YHWH I_have_heard report_of_your I_fear Oh_YHWH work_of_your in_the_midst_of years restore_it in_the_midst_of years you_will_make_it_known in_severe_anger to_have_compassion you_will_remember.
OET (OET-RV) Yahweh, I’ve heard the report about what you’ve done,
⇔ ≈ and I’m in awe of your work, Yahweh.
⇔ Do it again in our times—
⇔ ≈ show us again in this age.
⇔ Despite your severe anger, remember to have compassion.
(Occurrence 0) I have heard your report
(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,your stand_in_awe YHWH work_of,your in_[the],midst_of years restore,it in_[the],midst_of years known in,wrath mercy remember )
This could mean: (1) “I have heard people talk about what you have done in the past” or (2) “I have heard what you just said.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) revive your work
(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,your stand_in_awe YHWH work_of,your in_[the],midst_of years restore,it in_[the],midst_of years known in,wrath mercy remember )
Habakkuk speaks of Yahweh doing again the things that he has done in the past as if Yahweh were to cause his work to live again. Alternate translation: “bring your work back to life” or “what you did before, do again”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in the midst of these times
(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,your stand_in_awe YHWH work_of,your in_[the],midst_of years restore,it in_[the],midst_of years known in,wrath mercy remember )
This idiom refers to the time at which Habakkuk prayed this prayer, as opposed to times when Yahweh had acted in the past to rescue his people. Alternate translation: “in our own times”
(Occurrence 0) make it known
(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,your stand_in_awe YHWH work_of,your in_[the],midst_of years restore,it in_[the],midst_of years known in,wrath mercy remember )
Alternate translation: “make your work known” or “cause people to know your work”
OET (OET-LV) Oh_YHWH I_have_heard report_of_your I_fear Oh_YHWH work_of_your in_the_midst_of years restore_it in_the_midst_of years you_will_make_it_known in_severe_anger to_have_compassion you_will_remember.
OET (OET-RV) Yahweh, I’ve heard the report about what you’ve done,
⇔ ≈ and I’m in awe of your work, Yahweh.
⇔ Do it again in our times—
⇔ ≈ show us again in this age.
⇔ Despite your severe anger, remember to have compassion.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.