Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) Oh_YHWH I_have_heard report_of_you I_fear Oh_YHWH work_of_your in/on/at/with_midst_of years revive_it in/on/at/with_midst_of years you_will_make_it_known in/on/at/with_severe_anger to_have_compassion you_will_remember.
OET (OET-RV) Yahweh, I’ve heard the report about what you’ve done,
⇔ ≈and I’m in awe of your work, Yahweh.
⇔ Do it again in our times—
⇔ ≈show us again in this age.
⇔ Despite your severe anger, remember to have compassion.
(Occurrence 0) I have heard your report
(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,you stand_in_awe YHWH work_of,your in/on/at/with,midst_of years revive,it in/on/at/with,midst_of years known in/on/at/with,wrath mercy remember )
This could mean: (1) “I have heard people talk about what you have done in the past” or (2) “I have heard what you just said.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) revive your work
(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,you stand_in_awe YHWH work_of,your in/on/at/with,midst_of years revive,it in/on/at/with,midst_of years known in/on/at/with,wrath mercy remember )
Habakkuk speaks of Yahweh doing again the things that he has done in the past as if Yahweh were to cause his work to live again. Alternate translation: “bring your work back to life” or “what you did before, do again”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in the midst of these times
(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,you stand_in_awe YHWH work_of,your in/on/at/with,midst_of years revive,it in/on/at/with,midst_of years known in/on/at/with,wrath mercy remember )
This idiom refers to the time at which Habakkuk prayed this prayer, as opposed to times when Yahweh had acted in the past to rescue his people. Alternate translation: “in our own times”
(Occurrence 0) make it known
(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,you stand_in_awe YHWH work_of,your in/on/at/with,midst_of years revive,it in/on/at/with,midst_of years known in/on/at/with,wrath mercy remember )
Alternate translation: “make your work known” or “cause people to know your work”
3:2 Habakkuk stands in awe before the Sovereign One who sits enthroned in his holy Temple (2:20).
• In light of God’s message of Judah’s coming chastisement, Habakkuk prays that God, who has miraculously intervened on Israel’s behalf in the past, will once again make known his work of redemption (see also Ps 77).
OET (OET-LV) Oh_YHWH I_have_heard report_of_you I_fear Oh_YHWH work_of_your in/on/at/with_midst_of years revive_it in/on/at/with_midst_of years you_will_make_it_known in/on/at/with_severe_anger to_have_compassion you_will_remember.
OET (OET-RV) Yahweh, I’ve heard the report about what you’ve done,
⇔ ≈and I’m in awe of your work, Yahweh.
⇔ Do it again in our times—
⇔ ≈show us again in this age.
⇔ Despite your severe anger, remember to have compassion.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.