Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hab C1C2C3

Hab 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear HAB 3:2

 HAB 3:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְהוָה
    2. 535453
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. S
    9. Y-626; TProphecies_of_Habakkuk
    10. 374370
    1. שָׁמַעְתִּי
    2. 535454
    3. I have heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_heard
    8. -
    9. -
    10. 374371
    1. שִׁמְעֲ,ךָ
    2. 535455,535456
    3. report of you
    4. report
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. report_of,you
    7. -
    8. -
    9. 374372
    1. יָרֵאתִי
    2. 535457
    3. I fear
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqp1cs
    7. I_fear
    8. -
    9. -
    10. 374373
    1. יְהוָה
    2. 535458
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 374374
    1. פָּעָלְ,ךָ
    2. 535459,535460
    3. work of your
    4. -
    5. 6467
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. work_of,your
    8. -
    9. -
    10. 374375
    1. בְּ,קֶרֶב
    2. 535461,535462
    3. in/on/at/with midst of
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,midst_of
    8. -
    9. -
    10. 374376
    1. שָׁנִים
    2. 535463
    3. years
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 374377
    1. חַיֵּי,הוּ
    2. 535464,535465
    3. revive it
    4. it
    5. 2421
    6. VO-Vpv2ms,Sp3ms
    7. revive,it
    8. -
    9. -
    10. 374378
    1. בְּ,קֶרֶב
    2. 535466,535467
    3. in/on/at/with midst of
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,midst_of
    8. -
    9. -
    10. 374379
    1. שָׁנִים
    2. 535468
    3. years
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 374380
    1. תּוֹדִיעַ
    2. 535469
    3. you will make it known
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vhj2ms
    7. you_will_make_[it]_known
    8. -
    9. -
    10. 374381
    1. בְּ,רֹגֶז
    2. 535470,535471
    3. in/on/at/with severe anger
    4. severe anger
    5. 7267
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,wrath
    8. -
    9. -
    10. 374382
    1. רַחֵם
    2. 535472
    3. to have compassion
    4. compassion
    5. 7355
    6. O-Vpa
    7. to_have_compassion
    8. -
    9. -
    10. 374383
    1. תִּזְכּוֹר
    2. 535473
    3. you will remember
    4. remember
    5. 2142
    6. V-Vqj2ms
    7. you_will_remember
    8. -
    9. -
    10. 374384
    1. 535474
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 374385

OET (OET-LV)Oh_YHWH I_have_heard report_of_you I_fear Oh_YHWH work_of_your in/on/at/with_midst_of years revive_it in/on/at/with_midst_of years you_will_make_it_known in/on/at/with_severe_anger to_have_compassion you_will_remember.

OET (OET-RV)Yahweh, I’ve heard the report about what you’ve done,
 ⇔ and I’m in awe of your work, Yahweh.
 ⇔ Do it again in our times
 ⇔ show us again in this age.
 ⇔ Despite your severe anger, remember to have compassion.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) I have heard your report

(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,you stand_in_awe YHWH work_of,your in/on/at/with,midst_of years revive,it in/on/at/with,midst_of years known in/on/at/with,wrath mercy remember )

This could mean: (1) “I have heard people talk about what you have done in the past” or (2) “I have heard what you just said.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) revive your work

(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,you stand_in_awe YHWH work_of,your in/on/at/with,midst_of years revive,it in/on/at/with,midst_of years known in/on/at/with,wrath mercy remember )

Habakkuk speaks of Yahweh doing again the things that he has done in the past as if Yahweh were to cause his work to live again. Alternate translation: “bring your work back to life” or “what you did before, do again”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in the midst of these times

(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,you stand_in_awe YHWH work_of,your in/on/at/with,midst_of years revive,it in/on/at/with,midst_of years known in/on/at/with,wrath mercy remember )

This idiom refers to the time at which Habakkuk prayed this prayer, as opposed to times when Yahweh had acted in the past to rescue his people. Alternate translation: “in our own times”

(Occurrence 0) make it known

(Some words not found in UHB: YHWH I_heard report_of,you stand_in_awe YHWH work_of,your in/on/at/with,midst_of years revive,it in/on/at/with,midst_of years known in/on/at/with,wrath mercy remember )

Alternate translation: “make your work known” or “cause people to know your work”

TSN Tyndale Study Notes:

3:2 Habakkuk stands in awe before the Sovereign One who sits enthroned in his holy Temple (2:20).
• In light of God’s message of Judah’s coming chastisement, Habakkuk prays that God, who has miraculously intervened on Israel’s behalf in the past, will once again make known his work of redemption (see also Ps 77).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 535453
    5. S-Np
    6. S
    7. Y-626; TProphecies_of_Habakkuk
    8. 374370
    1. I have heard
    2. heard
    3. 7540
    4. 535454
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 374371
    1. report of you
    2. report
    3. 7335
    4. 535455,535456
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 374372
    1. I fear
    2. -
    3. 3189
    4. 535457
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 374373
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 535458
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 374374
    1. work of your
    2. -
    3. 6192
    4. 535459,535460
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 374375
    1. in/on/at/with midst of
    2. -
    3. 844,6591
    4. 535461,535462
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 374376
    1. years
    2. -
    3. 7548
    4. 535463
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 374377
    1. revive it
    2. it
    3. 2472
    4. 535464,535465
    5. VO-Vpv2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374378
    1. in/on/at/with midst of
    2. -
    3. 844,6591
    4. 535466,535467
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 374379
    1. years
    2. -
    3. 7548
    4. 535468
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 374380
    1. you will make it known
    2. -
    3. 3105
    4. 535469
    5. V-Vhj2ms
    6. -
    7. -
    8. 374381
    1. in/on/at/with severe anger
    2. severe anger
    3. 844,7078
    4. 535470,535471
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374382
    1. to have compassion
    2. compassion
    3. 6991
    4. 535472
    5. O-Vpa
    6. -
    7. -
    8. 374383
    1. you will remember
    2. remember
    3. 2044
    4. 535473
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 374384

OET (OET-LV)Oh_YHWH I_have_heard report_of_you I_fear Oh_YHWH work_of_your in/on/at/with_midst_of years revive_it in/on/at/with_midst_of years you_will_make_it_known in/on/at/with_severe_anger to_have_compassion you_will_remember.

OET (OET-RV)Yahweh, I’ve heard the report about what you’ve done,
 ⇔ and I’m in awe of your work, Yahweh.
 ⇔ Do it again in our times
 ⇔ show us again in this age.
 ⇔ Despite your severe anger, remember to have compassion.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 HAB 3:2 ©