Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hab 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19
OET (OET-LV) I_heard within_of_my and_trembled to_sound/voice lips_of_my they_quivered rottenness it_came in/on/at/with_bones_of_my and_beneath_me I_trembled that I_will_be_quiet for_day_of trouble to_come upon_people invading_us.
OET (OET-RV) ⇔ I heard, and my insides turned to jelly.
⇔ My lips quivered at the sound.
⇔ My bones start aching, and my legs tremble beneath me.
⇔ However, I will wait quietly for the day of distress to hit the people who invaded us.
Habakkuk describes his reaction to his vision of Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I heard
(Some words not found in UHB: I_heard and,trembled within_of,my to=sound/voice quivered lips_of,my enters rottenness in/on/at/with,bones_of,my and,beneath,me tremble which/who wait_quietly for,day_of calamity to,come upon,people invading,us )
You may indicate what it is that Habakkuk heard. This could mean: (1) “I heard everything in that vision” or (2) “I heard Yahweh approach like a great storm”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) my inner parts trembled
(Some words not found in UHB: I_heard and,trembled within_of,my to=sound/voice quivered lips_of,my enters rottenness in/on/at/with,bones_of,my and,beneath,me tremble which/who wait_quietly for,day_of calamity to,come upon,people invading,us )
The word translated here as “inner parts” is literally “belly.” If your language has a specific internal organ that it uses to express the feeling of great fear, you could consider using it here. Alternate translation: “my heart beat rapidly” or “my stomach turned”
(Occurrence 0) My lips quivered at the sound
(Some words not found in UHB: I_heard and,trembled within_of,my to=sound/voice quivered lips_of,my enters rottenness in/on/at/with,bones_of,my and,beneath,me tremble which/who wait_quietly for,day_of calamity to,come upon,people invading,us )
Quivering lips is another spontaneous response that comes with great fear.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Decay comes into my bones
(Some words not found in UHB: I_heard and,trembled within_of,my to=sound/voice quivered lips_of,my enters rottenness in/on/at/with,bones_of,my and,beneath,me tremble which/who wait_quietly for,day_of calamity to,come upon,people invading,us )
Habakkuk speaks of having no strength in his body as if his bones began to decay. You may consider using an idiom from your own language here. Alternate translation: “My body goes limp, as if my bones were rotting”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under myself I tremble
(Some words not found in UHB: I_heard and,trembled within_of,my to=sound/voice quivered lips_of,my enters rottenness in/on/at/with,bones_of,my and,beneath,me tremble which/who wait_quietly for,day_of calamity to,come upon,people invading,us )
The words “under myself” refer to what is below him. This idiom could mean: (1) “my legs tremble” or (2) “I tremble where I stand.”
3:16 Although the full realization of God’s mighty power sapped Habakkuk’s strength to the point that he trembled, he would wait quietly (see 2:3) for God’s judgment to descend.
OET (OET-LV) I_heard within_of_my and_trembled to_sound/voice lips_of_my they_quivered rottenness it_came in/on/at/with_bones_of_my and_beneath_me I_trembled that I_will_be_quiet for_day_of trouble to_come upon_people invading_us.
OET (OET-RV) ⇔ I heard, and my insides turned to jelly.
⇔ My lips quivered at the sound.
⇔ My bones start aching, and my legs tremble beneath me.
⇔ However, I will wait quietly for the day of distress to hit the people who invaded us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.