Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19
OET (OET-LV) I_heard within_of_my and_trembled to_sound/voice lips_of_my they_quivered rottenness it_came in/on/at/with_bones_of_my and_beneath_me I_trembled that I_will_be_quiet for_day_of trouble to_come upon_people invading_us.
OET (OET-RV) ⇔ I heard, and my insides turned to jelly.
⇔ My lips quivered at the sound.
⇔ My bones start aching, and my legs tremble beneath me.
⇔ However, I will wait quietly for the day of distress to hit the people who invaded us.
Habakkuk describes his reaction to his vision of Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I heard
(Some words not found in UHB: I_heard and,trembled within_of,my to=sound/voice quivered lips_of,my enters rottenness in/on/at/with,bones_of,my and,beneath,me tremble which/who wait_quietly for,day_of calamity to,come upon,people invading,us )
You may indicate what it is that Habakkuk heard. This could mean: (1) “I heard everything in that vision” or (2) “I heard Yahweh approach like a great storm”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) my inner parts trembled
(Some words not found in UHB: I_heard and,trembled within_of,my to=sound/voice quivered lips_of,my enters rottenness in/on/at/with,bones_of,my and,beneath,me tremble which/who wait_quietly for,day_of calamity to,come upon,people invading,us )
The word translated here as “inner parts” is literally “belly.” If your language has a specific internal organ that it uses to express the feeling of great fear, you could consider using it here. Alternate translation: “my heart beat rapidly” or “my stomach turned”
(Occurrence 0) My lips quivered at the sound
(Some words not found in UHB: I_heard and,trembled within_of,my to=sound/voice quivered lips_of,my enters rottenness in/on/at/with,bones_of,my and,beneath,me tremble which/who wait_quietly for,day_of calamity to,come upon,people invading,us )
Quivering lips is another spontaneous response that comes with great fear.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Decay comes into my bones
(Some words not found in UHB: I_heard and,trembled within_of,my to=sound/voice quivered lips_of,my enters rottenness in/on/at/with,bones_of,my and,beneath,me tremble which/who wait_quietly for,day_of calamity to,come upon,people invading,us )
Habakkuk speaks of having no strength in his body as if his bones began to decay. You may consider using an idiom from your own language here. Alternate translation: “My body goes limp, as if my bones were rotting”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under myself I tremble
(Some words not found in UHB: I_heard and,trembled within_of,my to=sound/voice quivered lips_of,my enters rottenness in/on/at/with,bones_of,my and,beneath,me tremble which/who wait_quietly for,day_of calamity to,come upon,people invading,us )
The words “under myself” refer to what is below him. This idiom could mean: (1) “my legs tremble” or (2) “I tremble where I stand.”
3:16 Although the full realization of God’s mighty power sapped Habakkuk’s strength to the point that he trembled, he would wait quietly (see 2:3) for God’s judgment to descend.
OET (OET-LV) I_heard within_of_my and_trembled to_sound/voice lips_of_my they_quivered rottenness it_came in/on/at/with_bones_of_my and_beneath_me I_trembled that I_will_be_quiet for_day_of trouble to_come upon_people invading_us.
OET (OET-RV) ⇔ I heard, and my insides turned to jelly.
⇔ My lips quivered at the sound.
⇔ My bones start aching, and my legs tremble beneath me.
⇔ However, I will wait quietly for the day of distress to hit the people who invaded us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.