Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
OET-LV No OET-LV JOEL 3:17 verse available
OET (OET-RV) “Then you will know that I’m your God Yahweh,
⇔ living in Tsiyyon, on my sacred mountain.
⇔ Then Yerushalem will be sacred,
⇔ and foreign warriors won’t pass through it again.
Note 1 topic: writing-quotations
וִֽידַעְתֶּ֗ם
(viydaˊtem)
This verse begins a direct quotation from Yahweh. You may wish to indicate that in your translation, using a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [He says, “Then you will know]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הַר־קָדְשִׁ֑י
(har-qādəshiy)
If your language does not use an abstract noun for the idea of holiness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [my holy mountain]
3:17 Then you will know: God’s ultimate purpose is that his people should know him and share his holy character. They must learn that he alone is God and that he reigns over all creation from Zion, his holy mountain (see also 2:27). The only true security in the present, and the only hope for the future, comes from God’s presence.
OET-LV No OET-LV JOEL 3:17 verse available
OET (OET-RV) “Then you will know that I’m your God Yahweh,
⇔ living in Tsiyyon, on my sacred mountain.
⇔ Then Yerushalem will be sacred,
⇔ and foreign warriors won’t pass through it again.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.