Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET-LV No OET-LV JOEL 3:21 verse available
OET (OET-RV) and I will declare their blood to be innocent (which I hadn’t done previously),
⇔ because Yahweh resides in Tsiyyon.”
Note 1 topic: translate-textvariants
וְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי
(vəniqqēytī dāmām loʼ-niqqēytī)
See the discussion in the General Notes to this chapter of an alternate reading for this phrase. Alternate translation: [And I will avenge their blood that I have not avenged]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דָּמָ֣ם
(dāmām)
Yahweh is using the term blood to mean the deaths of people, by association with the loss of blood that usually occurs when people die violently. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [their deaths]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן
(vayhvāh shokēn bəʦiyyōn)
Some versions do not treat this clause as part of the direct quotation of Yahweh in 3:17–21. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to follow the quotation boundaries that it has. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the same boundaries as the ULT.
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן
(vayhvāh shokēn bəʦiyyōn)
Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [for I am dwelling in Zion]
3:20-21 The conclusion of Joel’s prophecy is the antithesis of its beginning. In 1:1-20, Judah’s future seemed in grave doubt. Plague and drought, the signs of divine judgment, threatened Judah’s existence. Now Joel ends with the divine assurance that Judah . . . and Jerusalem will endure through all generations. God’s people in every generation rest secure in the hope that his kingdom will reign over heaven and earth (see also Isa 9:6-7; Dan 2:44; 7:13-14).
OET-LV No OET-LV JOEL 3:21 verse available
OET (OET-RV) and I will declare their blood to be innocent (which I hadn’t done previously),
⇔ because Yahweh resides in Tsiyyon.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.