Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) [fn] and_it_was after thus I_will_pour_out DOM my_breath/wind/spirit on all_of flesh sons_of_your_all’s and_prophesy and_daughters_of_your_all’s old_of_your_all’s dreams dream young_men_of_your_all’s visions they_will_see.
3:1 Note: KJB: Yōʼēl/(Joel).2.28
OET (OET-RV) Because listen, in those days and at that time
⇔ when I return those who were taken away as captives from Yehudah and Yerushalem,
Note 1 topic: writing-quotations
כִּ֗י הִנֵּ֛ה בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא
(Some words not found in UHB: and=it_was after so pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat and,prophesy sons_of,your_all's and,daughters_of,your_all's old_of,your_all's dreams dream, young_men_of,your_all's visions see )
This verse continues a direct quotation from Yahweh. You may wish to indicate that in your translation, using a natural way of continuing direct quotations in your language. Alternate translation: [Yahweh also said, “For behold, in those days and at that time]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּ֗י הִנֵּ֛ה
(Some words not found in UHB: and=it_was after so pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat and,prophesy sons_of,your_all's and,daughters_of,your_all's old_of,your_all's dreams dream, young_men_of,your_all's visions see )
Yahweh is using the term behold to focus his listeners’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [Now look] or [Now listen]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא
(Some words not found in UHB: and=it_was after so pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat and,prophesy sons_of,your_all's and,daughters_of,your_all's old_of,your_all's dreams dream, young_men_of,your_all's visions see )
The expressions in those days and at that time mean similar things. Yahweh is using the two expressions together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [when that wonderful time comes]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֲשֶׁ֥ר אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם
(Some words not found in UHB: and=it_was after so pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat and,prophesy sons_of,your_all's and,daughters_of,your_all's old_of,your_all's dreams dream, young_men_of,your_all's visions see )
If your language does not use an abstract noun for the idea of captivity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [when I bring back the captives of Judah and Jerusalem]
Note 5 topic: translate-textvariants
אֲשֶׁ֥ר אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם
(Some words not found in UHB: and=it_was after so pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat and,prophesy sons_of,your_all's and,daughters_of,your_all's old_of,your_all's dreams dream, young_men_of,your_all's visions see )
See the discussion in the General Notes to this chapter of an alternate reading for this phrase. Alternate translation: [when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem]
3:1-16 Joel here foretold divine judgment on the nations, particularly those that had oppressed God’s people.
OET (OET-LV) [fn] and_it_was after thus I_will_pour_out DOM my_breath/wind/spirit on all_of flesh sons_of_your_all’s and_prophesy and_daughters_of_your_all’s old_of_your_all’s dreams dream young_men_of_your_all’s visions they_will_see.
3:1 Note: KJB: Yōʼēl/(Joel).2.28
OET (OET-RV) Because listen, in those days and at that time
⇔ when I return those who were taken away as captives from Yehudah and Yerushalem,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.