Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel C1C2C3

Joel 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

OET interlinear JOEL 3:15

 JOEL 3:15 ©

Hebrew word order

OET-LVNo OET-LV JOEL 3:15 verse available

OET (OET-RV)The sun and the moon become dark,
 ⇔ and the stars withheld their brightness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שֶׁ֥מֶשׁ וְ⁠יָרֵ֖חַ קָדָ֑רוּ וְ⁠כוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽ⁠ם

(shemesh və⁠yārēaḩ qādārū və⁠kōkāⱱim ʼāşəfū nāgəhā⁠m)

These are the same phrases as in [2:10](../02/10.md), where Joel used them to describe the locust swarm blocking the light of the sun, moon, and stars. Here, in Joel’s description of the final judgment, these phrases could: (1) have a literal meaning, describing how the creation will disintegrate at the end of history. See the UST. Or (2) be symbolic of earthly rulers and nations losing their power. Alternate translation: [All earthly powers fade before the power of Yahweh]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠כוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽ⁠ם

(və⁠kōkāⱱim ʼāşəfū nāgəhā⁠m)

See how you translated the same expression in [2:10](../02/10.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-16 Joel here foretold divine judgment on the nations, particularly those that had oppressed God’s people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #

OET-LVNo OET-LV JOEL 3:15 verse available

OET (OET-RV)The sun and the moon become dark,
 ⇔ and the stars withheld their brightness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOEL 3:15 ©