Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel C1C2C3

Joel 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

OET interlinear JOEL 3:19

 JOEL 3:19 ©

Hebrew word order

OET-LVNo OET-LV JOEL 3:19 verse available

OET (OET-RV)  ⇔ Egypt will become uninhabited,
 ⇔ and Edom will become a lonely wilderness
 ⇔ because of the violence of the people of Yehudah—
 ⇔ they shed innocent blood in their country.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִצְרַ֨יִם֙ לִ⁠שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה

(miʦrayim li⁠shəmāmāh tihyeh)

If your language does not use an abstract noun for the idea of desolation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Egypt will become desolate]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מֵֽ⁠חֲמַס֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה

(mē⁠ḩₐmaş bənēy yəhūdāh)

Yahweh is using this possessive form to describe not violence that the sons of Judah committed but violence that was committed against them. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [for the violence that they committed against the sons of Judah]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שָׁפְכ֥וּ דָם־נָקִ֖יא

(shāfəkū dām-nāqiyʼ)

Yahweh is using the term blood to mean the lives of people, by association with the way people’s blood may be shed when they are killed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [killed innocent people]

Note 4 topic: writing-pronouns

בְּ⁠אַרְצָֽ⁠ם

(bə⁠ʼarʦā⁠m)

The word their could refer to: (1) the sons of Judah, and would mean that the violence was done in Judah. Alternate translation: [in the land of Judah] or (2) Egypt and Edom, and would mean that the violence was done in those countries. Alternate translation: [in their lands]

TSN Tyndale Study Notes:

3:19 Even as Judah is restored, her ancient enemies Egypt and Edom would experience God’s judgment for their crimes against his people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #

OET-LVNo OET-LV JOEL 3:19 verse available

OET (OET-RV)  ⇔ Egypt will become uninhabited,
 ⇔ and Edom will become a lonely wilderness
 ⇔ because of the violence of the people of Yehudah—
 ⇔ they shed innocent blood in their country.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOEL 3:19 ©