Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21
OET-LV No OET-LV JOEL 3:18 verse available
OET (OET-RV) Then at that time, the mountains will drip sweet wine,
⇔ ≈and the hills will flow with milk,
⇔ and all of Yehudah’s streams will flow with water,
⇔ ≈and a spring will go forth from Yahweh’s residence and water the Shittim valley.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא
(vəhāyāh ⱱayyōm hahūʼ)
Some versions do not treat this verse as part of the direct quotation of Yahweh in 3:17–21. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to follow the quotation boundaries that it has. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the same boundaries as the ULT.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בַיּ֨וֹם הַה֜וּא
(ⱱayyōm hahūʼ)
Yahweh is using the term day to mean a specific time, by association with the way a day is a specific period of time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [at that time]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יִטְּפ֧וּ הֶהָרִ֣ים עָסִ֗יס וְהַגְּבָעוֹת֙ תֵּלַ֣כְנָה חָלָ֔ב
(yiţţəfū hehārim ˊāşiş vəhaggəⱱāˊōt tēlaknāh ḩālāⱱ)
Yahweh is describing the mountains and hills as producing wine and milk. He means that the land will be very productive. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the grapevines on the mountains will produce grapes for wine abundantly, and the pastures on the hills will nourish cattle that will produce much milk]
Note 4 topic: figures-of-speech / go
וּמַעְיָ֗ן & יֵצֵ֔א
(ūmaˊyān & yēʦēʼ)
In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: [and a spring will come out]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וּמַעְיָ֗ן
(ūmaˊyān)
Yahweh is using the term spring by association to mean the water that comes from a spring. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [water from a spring]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֤ית יְהוָה֙
(mibēyt yəhvāh)
See how you translated the same expression in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [from the temple of Yahweh]
Note 7 topic: translate-transliterate
אֶת־נַ֥חַל הַשִּׁטִּֽים
(ʼet-naḩal hashshiţţim)
The word Shittim is the name of a valley. In your translation, you could spell it the way it sounds in your language, as the ULT does, or you could use a word or phrase from your language that expresses the meaning of this name. Alternate translation: [the Valley of the Acacias]
3:18 Blessings would flow from the Lord’s sovereign presence in Zion (see also Ezek 47:1-12; Amos 9:13). There would be a superabundance of sweet wine and milk. The Temple, God’s own dwelling on earth, would be the source of a spring that would forever water the arid landscape (see Zech 14:8; Rev 22:1-2).
OET-LV No OET-LV JOEL 3:18 verse available
OET (OET-RV) Then at that time, the mountains will drip sweet wine,
⇔ ≈and the hills will flow with milk,
⇔ and all of Yehudah’s streams will flow with water,
⇔ ≈and a spring will go forth from Yahweh’s residence and water the Shittim valley.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.