Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) [fn] and_show wonders in/on/at/with_heavens and_in/on/at/with_earth blood and_fire and_columns_of smoke.
3:3 Note: KJB: Yōʼēl.2.30
OET (OET-RV) Then they threw dice to decide who’d get my people—
⇔ they traded a boy for a prostitute,
⇔ ≈and sold a girl for wine so they could drink.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
גוֹרָ֑ל
(Some words not found in UHB: and,show wonders in/on/at/with,heavens and,in/on/at/with,earth blood and,fire and,columns_of smoke )
Yahweh is not referring to a specific lot. He means “lots” in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [lots]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
וַיִּתְּנ֤וּ הַיֶּ֨לֶד֙ בַּזּוֹנָ֔ה וְהַיַּלְדָּ֛ה מָכְר֥וּ
(Some words not found in UHB: and,show wonders in/on/at/with,heavens and,in/on/at/with,earth blood and,fire and,columns_of smoke )
The words a boy, a prostitute, and a girl represent these people in general, not one particular boy or prostitute or girl. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [and they traded boys for prostitutes, and they sold girls]
3:1-16 Joel here foretold divine judgment on the nations, particularly those that had oppressed God’s people.
OET (OET-LV) [fn] and_show wonders in/on/at/with_heavens and_in/on/at/with_earth blood and_fire and_columns_of smoke.
3:3 Note: KJB: Yōʼēl.2.30
OET (OET-RV) Then they threw dice to decide who’d get my people—
⇔ they traded a boy for a prostitute,
⇔ ≈and sold a girl for wine so they could drink.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.