Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET-LV No OET-LV JOEL 3:10 verse available
OET (OET-RV) Hammer your plough blades into swords
⇔ ≈and your pruning hooks into spears.
⇔ Let the weak say, ‘I am strong.’
Note 1 topic: translate-unknown
אִתֵּיכֶם֙
(ʼittēykem)
The word plowshares describes blades for plows, which are tools used to break up soil for planting. If your readers would not be familiar with what a plowshare is, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: [your plow blades] or [your farming tools]
Note 2 topic: translate-unknown
וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם
(ūmazmərotēykem)
The expression pruning hooks describes curved blades used for trimming trees and vines. If your readers would not be familiar with what a pruning hook is, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: [your curved trimming blades] or [your gardening tools]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבּ֥וֹר אָֽנִי
(haḩallāsh yoʼmar gibōr ʼānī)
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Let the weak say that they are strong]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
הַֽחַלָּ֔שׁ
(haḩallāsh)
Joel is using the adjective weak as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [anyone who is weak]
3:10 Hammer your plowshares into swords: Deliberately reversing an image from Isa 2:4 and Mic 4:3, Joel ordered the nations to mobilize every resource for the forthcoming battle. Even those unfit for war, the weaklings, must become soldiers.
OET-LV No OET-LV JOEL 3:10 verse available
OET (OET-RV) Hammer your plough blades into swords
⇔ ≈and your pruning hooks into spears.
⇔ Let the weak say, ‘I am strong.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.