Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET-LV No OET-LV JOEL 3:7 verse available
OET (OET-RV) Listen, I’ll stir them up there in the place where you sold them,
⇔ and I’ll deflect your behaviour back on yourselves,
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הִנְנִ֣י מְעִירָ֔ם
(hinniy məˊīrām)
As in [2:19](../02/19.md), this expression means “I am going to rouse them.” Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [But I am going to stir them up]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתָ֖ם שָׁ֑מָּה
(ʼₐsher-məkartem ʼotām shāmmāh)
It may seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [to which you sold them]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַהֲשִׁבֹתִ֥י גְמֻלְכֶ֖ם בְּרֹאשְׁכֶֽם
(vahₐshiⱱotiy gəmulkem bəroʼshəkem)
See how you translated the same expression in [3:4](../03/04.md).
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
בְּרֹאשְׁכֶֽם
(bəroʼshəkem)
Since Yahweh is referring to multiple nations, it might be more natural in your language to use the plural form of “head.” Alternate translation: [onto your heads]
3:1-16 Joel here foretold divine judgment on the nations, particularly those that had oppressed God’s people.
OET-LV No OET-LV JOEL 3:7 verse available
OET (OET-RV) Listen, I’ll stir them up there in the place where you sold them,
⇔ and I’ll deflect your behaviour back on yourselves,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.