Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

OET interlinear LEV 3:13

 LEV 3:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,סָמַךְ
    2. 67816,67817
    3. And lay
    4. -
    5. 5564
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,lay
    8. S
    9. Y-1490
    10. 46963
    1. אֶת
    2. 67818
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46964
    1. 67819
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46965
    1. יָד,וֹ
    2. 67820,67821
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46966
    1. עַל
    2. 67822
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46967
    1. 67823
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46968
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 67824,67825
    3. his/its head
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46969
    1. וְ,שָׁחַט
    2. 67826,67827
    3. and slaughter
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,slaughter
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46970
    1. אֹת,וֹ
    2. 67828,67829
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46971
    1. לִ,פְנֵי
    2. 67830,67831
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46972
    1. אֹהֶל
    2. 67832
    3. the tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-Ncmsc
    7. the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46973
    1. מוֹעֵד
    2. 67833
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46974
    1. וְ,זָרְקוּ
    2. 67834,67835
    3. and sprinkle
    4. -
    5. 2236
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,sprinkle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46975
    1. בְּנֵי
    2. 67836
    3. the sons of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46976
    1. אַהֲרֹן
    2. 67837
    3. of ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 46977
    1. אֶת
    2. 67838
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46978
    1. 67839
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46979
    1. דָּמ,וֹ
    2. 67840,67841
    3. blood of its
    4. -
    5. 1818
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. blood_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46980
    1. עַל
    2. 67842
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46981
    1. 67843
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46982
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 67844,67845
    3. the altar
    4. -
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46983
    1. סָבִיב
    2. 67846
    3. all around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46984
    1. 67847
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 46985

OET (OET-LV)And_lay DOM his/its_hand on his/its_head and_slaughter DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting and_ the_sons_of _sprinkle of_ʼAhₐron DOM blood_of_its on the_altar all_around.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וְ⁠סָמַ֤ךְ אֶת־ יָד⁠וֹ֙ עַל־ רֹאשׁ֔⁠וֹ

and,lay DOM his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head

See how you translated this symbolic action in [1:4](../01/04.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד

to=(the)_face_of/in_front_of/before tent/house meeting

See how you translated this expression in [3:8](../03/08.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן

sons_of ʼAhₐron's

See how you translated this description of the priests in [1:5](../01/05.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-17 The peace offering (Hebrew shelem) expressed worship through fellowship with the Lord and with others. The Hebrew word is from the same root as shalom, which speaks of wholeness, well-being, harmony, and peace. Shalom means more than a cessation of hostilities between God and the worshiper; it implies a bond of harmonious fellowship. The peace offering was therefore a shared meal celebrating fellowship with God and others (cp. Exod 18:12; 24:9-11; 1 Sam 9:15-24). It could be presented as an expression of thanks (Lev 7:12-15), as a voluntary offering, or in fulfillment of a vow (7:16-18; 22:21). Peace offerings often followed whole burnt offerings (e.g., 1 Kgs 9:25), showing that fellowship with God follows atonement. When we have experienced atonement through Christ, we are able to be at peace with God and with each other (see Acts 2:42; 10:36; Rom 5:1; 1 Cor 10:16; 11:17-34; 2 Cor 5:18-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And lay
    2. -
    3. 1922,5251
    4. 67816,67817
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 46963
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 67818
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46964
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 67820,67821
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46966
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 67822
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46967
    1. his/its head
    2. -
    3. 7073
    4. 67824,67825
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46969
    1. and slaughter
    2. -
    3. 1922,7493
    4. 67826,67827
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46970
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 67828,67829
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46971
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 67830,67831
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46972
    1. the tent of
    2. -
    3. 759
    4. 67832
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46973
    1. meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 67833
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46974
    1. and
    2. -
    3. 1922,2074
    4. 67834,67835
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46975
    1. the sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 67836
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46976
    1. sprinkle
    2. -
    3. 1922,2074
    4. 67834,67835
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46975
    1. of ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 67837
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 46977
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 67838
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46978
    1. blood of its
    2. -
    3. 1707
    4. 67840,67841
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46980
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 67842
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46981
    1. the altar
    2. -
    3. 1830,3907
    4. 67844,67845
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46983
    1. all around
    2. -
    3. 5223
    4. 67846
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46984

OET (OET-LV)And_lay DOM his/its_hand on his/its_head and_slaughter DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting and_ the_sons_of _sprinkle of_ʼAhₐron DOM blood_of_its on the_altar all_around.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 3:13 ©