Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_ the_sons_of _they_took of_ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ each censer_of_his and_put in/on/at/with_them fire and_placed on/upon_it(f) incense and_offered to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH fire strange which not he_had_commanded DOM_them.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיִּקְח֣וּ
and=they_took
The word And indicates that the action of this chapter immediately follows what happened in the previous chapter. The events recorded here should be considered to be a continuation of the story of the ordination ceremony. In your translation, be sure to use a connecting word that signals this to your readers.
Note 2 topic: translate-unknown
מַחְתָּת֗וֹ
censer_of,his
A censer is a shallow bronze container that priests could use to carry hot coals on which to burn incense. If your language has a word for this religious object, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [his incense pan]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֵ֔שׁ
fire
Here, the word fire represents the coals that produce fire. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [glowing coals] or [live coals]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֤י יְהוָה֙
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
See how you translated this expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [in the precincts of the tent of meeting where Yahweh lived among the Israelites] or [in Yahweh’s presence]
Note 5 topic: translate-unknown
אֵ֣שׁ זָרָ֔ה
fire unauthorized
It is likely that the expression strange fire means that either: (1) Nadab and Abihu had used burning coals that came from a common, everyday source rather than from a holy source, as Yahweh had commanded. Alternate translation: [common fire that was not set apart exclusively for Yahweh’s purposes” or (2) the incense that Nadab and Abihu placed on top of the burning coals was not the kind of incense that Yahweh had commanded should be offered in the tent of meeting. Alternate translation: [unauthorized incense]
10:1 Aaron’s two older sons, Nadab and Abihu (Exod 6:23), had accompanied Moses and the seventy elders on Mount Sinai (Exod 24:1, 9) and had witnessed the great theophany (appearance of God) there. They died without male heirs (see also Exod 28:1; Num 3:2-4; 26:60-61; 1 Chr 6:3; 24:1-2).
• The incense burners were fire pans or trays that held hot coals. Incense was sprinkled on them (Exod 30:34-38; see also Lev 16:12-13; 2 Chr 26:19; Rev 8:3-4).
• The wrong kind of fire (Hebrew ’esh zarah, “strange fire”) could mean “foreign,” and thus “unauthorized” (see Exod 30:9) or even “pagan” (as in Ps 44:20; 81:9). Apparently, Nadab and Abihu used fire from a source not approved by God (Num 3:4; 26:61), possibly even a pagan source. It is also possible that they offered incense not prepared according to God’s specifications (Exod 30:34-38), although the text does not mention that. They did not enter God’s presence on his terms but on their own.
OET (OET-LV) And_ the_sons_of _they_took of_ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ each censer_of_his and_put in/on/at/with_them fire and_placed on/upon_it(f) incense and_offered to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH fire strange which not he_had_commanded DOM_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.