Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 10 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear LEV 10:1

 LEV 10:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְחוּ
    2. 72769,72770
    3. And they took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_took
    8. S
    9. Y-1490
    10. 50385
    1. בְנֵי
    2. 72771
    3. the sons of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50386
    1. 72772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50387
    1. אַהֲרֹן
    2. 72773
    3. of ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 50388
    1. נָדָב
    2. 72774
    3. Nādāⱱ
    4. -
    5. 5070
    6. S-Np
    7. Nadab
    8. -
    9. Person=Nadab; Y-1490
    10. 50389
    1. וַ,אֲבִיהוּא
    2. 72775,72776
    3. and ʼAⱱīhūʼ
    4. -
    5. 30
    6. S-C,Np
    7. and,Abihu
    8. -
    9. Person=Abihu; Y-1490
    10. 50390
    1. אִישׁ
    2. 72777
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50391
    1. מַחְתָּת,וֹ
    2. 72778,72779
    3. censer of his
    4. -
    5. 4289
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. censer_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50392
    1. וַ,יִּתְּנוּ
    2. 72780,72781
    3. and put
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,put
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50393
    1. בָ,הֵן
    2. 72782,72783
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. 2004
    6. S-R,Sp3fp
    7. in/on/at/with,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50394
    1. אֵשׁ
    2. 72784
    3. fire
    4. -
    5. 784
    6. O-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50395
    1. וַ,יָּשִׂימוּ
    2. 72785,72786
    3. and placed
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,placed
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50396
    1. עָלֶי,הָ
    2. 72787,72788
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50397
    1. קְטֹרֶת
    2. 72789
    3. incense
    4. -
    5. 7004
    6. O-Ncfsa
    7. incense
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50398
    1. וַ,יַּקְרִבוּ
    2. 72790,72791
    3. and offered
    4. -
    5. 7126
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,offered
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50399
    1. לִ,פְנֵי
    2. 72792,72793
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50400
    1. יְהוָה
    2. 72794
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 50401
    1. אֵשׁ
    2. 72795
    3. fire
    4. -
    5. 784
    6. O-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50402
    1. זָרָה
    2. 72796
    3. strange
    4. -
    5. O-Aafsa
    6. strange
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50403
    1. אֲשֶׁר
    2. 72797
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50404
    1. לֹא
    2. 72798
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50405
    1. צִוָּה
    2. 72799
    3. he had commanded
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_commanded
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50406
    1. אֹתָ,ם
    2. 72800,72801
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50407
    1. 72802
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 50408

OET (OET-LV)And_ the_sons_of _they_took of_ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ each censer_of_his and_put in/on/at/with_them fire and_placed on/upon_it(f) incense and_offered to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH fire strange which not he_had_commanded DOM_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יִּקְח֣וּ

and=they_took

The word And indicates that the action of this chapter immediately follows what happened in the previous chapter. The events recorded here should be considered to be a continuation of the story of the ordination ceremony. In your translation, be sure to use a connecting word that signals this to your readers.

Note 2 topic: translate-unknown

מַחְתָּת֗⁠וֹ

censer_of,his

A censer is a shallow bronze container that priests could use to carry hot coals on which to burn incense. If your language has a word for this religious object, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [his incense pan]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֵ֔שׁ

fire

Here, the word fire represents the coals that produce fire. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [glowing coals] or [live coals]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

See how you translated this expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [in the precincts of the tent of meeting where Yahweh lived among the Israelites] or [in Yahweh’s presence]

Note 5 topic: translate-unknown

אֵ֣שׁ זָרָ֔ה

fire unauthorized

It is likely that the expression strange fire means that either: (1) Nadab and Abihu had used burning coals that came from a common, everyday source rather than from a holy source, as Yahweh had commanded. Alternate translation: [common fire that was not set apart exclusively for Yahweh’s purposes” or (2) the incense that Nadab and Abihu placed on top of the burning coals was not the kind of incense that Yahweh had commanded should be offered in the tent of meeting. Alternate translation: [unauthorized incense]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1 Aaron’s two older sons, Nadab and Abihu (Exod 6:23), had accompanied Moses and the seventy elders on Mount Sinai (Exod 24:1, 9) and had witnessed the great theophany (appearance of God) there. They died without male heirs (see also Exod 28:1; Num 3:2-4; 26:60-61; 1 Chr 6:3; 24:1-2).
• The incense burners were fire pans or trays that held hot coals. Incense was sprinkled on them (Exod 30:34-38; see also Lev 16:12-13; 2 Chr 26:19; Rev 8:3-4).
• The wrong kind of fire (Hebrew ’esh zarah, “strange fire”) could mean “foreign,” and thus “unauthorized” (see Exod 30:9) or even “pagan” (as in Ps 44:20; 81:9). Apparently, Nadab and Abihu used fire from a source not approved by God (Num 3:4; 26:61), possibly even a pagan source. It is also possible that they offered incense not prepared according to God’s specifications (Exod 30:34-38), although the text does not mention that. They did not enter God’s presence on his terms but on their own.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 72769,72770
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 50385
    1. the sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 72771
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50386
    1. they took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 72769,72770
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 50385
    1. of ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 72773
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 50388
    1. Nādāⱱ
    2. -
    3. 4954
    4. 72774
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nadab; Y-1490
    8. 50389
    1. and ʼAⱱīhūʼ
    2. -
    3. 1922,84
    4. 72775,72776
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Abihu; Y-1490
    8. 50390
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 72777
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50391
    1. censer of his
    2. -
    3. 4236
    4. 72778,72779
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50392
    1. and put
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 72780,72781
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50393
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844,1816
    4. 72782,72783
    5. S-R,Sp3fp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50394
    1. fire
    2. -
    3. 361
    4. 72784
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50395
    1. and placed
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 72785,72786
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50396
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5613
    4. 72787,72788
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50397
    1. incense
    2. -
    3. 6485
    4. 72789
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50398
    1. and offered
    2. -
    3. 1922,6709
    4. 72790,72791
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50399
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 72792,72793
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50400
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 72794
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 50401
    1. fire
    2. -
    3. 361
    4. 72795
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50402
    1. strange
    2. -
    3. 2096
    4. 72796
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50403
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 72797
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50404
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 72798
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50405
    1. he had commanded
    2. -
    3. 6385
    4. 72799
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50406
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 72800,72801
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50407

OET (OET-LV)And_ the_sons_of _they_took of_ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ each censer_of_his and_put in/on/at/with_them fire and_placed on/upon_it(f) incense and_offered to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH fire strange which not he_had_commanded DOM_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 10:1 ©