Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

Parallel LEV 3:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 3:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_lay DOM his/its_hand on his/its_head and_slaughter DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent of_meeting and_sprinkle the_sons of_ʼAhₐron DOM blood_its on the_altar all_around.

UHBוְ⁠סָמַ֤ךְ אֶת־יָד⁠וֹ֙ עַל־רֹאשׁ֔⁠וֹ וְ⁠שָׁחַ֣ט אֹת֔⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠⁠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־דָּמ֛⁠וֹ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
   (və⁠şāmak ʼet-yād⁠ō ˊal-roʼsh⁠ō və⁠shāḩaţ ʼot⁠ō li⁠fənēy ʼohel mōˊēd və⁠zārə bənēy ʼahₐron ʼet-dām⁠ō ˊal-ha⁠mmizbēaḩ şāⱱiyⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἔναντι Κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
   (Kai epithaʸsei tas ⱪeiras epi taʸn kefalaʸn autou, kai sfaxousin auto enanti Kuriou para tas thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou; kai prosⱪeousin hoi huioi Aʼarōn hoi hiereis to haima epi to thusiastaʸrion kuklōi. )

BrTrAnd he shall lay his hands on its head; and they shall slay it before the Lord by the doors of the tabernacle of witness; and the priests the sons of Aaron shall pour out the blood on the altar round about.

ULTAnd he shall lay his hand on its head and he shall slaughter it to the face of the tent of meeting. And the sons of Aaron shall splash its blood on the altar all around.

USTYou should place your hands on the head of the goat that you are offering. You should kill the animal in the entrance to the sacred tent. Then one of the priests descended from Aaron should take the blood from the goat and splatter it onto every side of the altar.

BSBHe must lay his hand on its head and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood on all sides of the altar.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.

WMBB (Same as above)

NETlay his hand on its head, and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.

LSVand has laid his hand on its head, and has slaughtered it before the Tent of Meeting, and sons of Aaron have sprinkled its blood around the altar;

FBVPut your hand on its head and kill it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron's sons the priests will sprinkle the blood on all sides of the altar.

T4TYou must lay your hands on its head. Then you must slaughter it in front of the Sacred Tent. Then one of Aaron’s sons will sprinkle the blood against all sides of the altar.

LEBand he shall lay his hand on the head of his offering, and he shall slaughter it before the tent of assembly, and Aaron’s sons shall sprinkle its blood on the altar all around.

BBEAnd let him put his hand on the head of it and put it to death before the Tent of meeting; and the sons of Aaron are to put some of its blood on and round the altar.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall dash the blood thereof against the altar round about.

ASVand he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.

DRAHe shall put his hand upon the head thereof: and shall immolate it in the entry of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar.

YLTand hath laid his hand on its head, and hath slaughtered it before the tent of meeting, and sons of Aaron have sprinkled its blood on the altar round about;

DrbyAnd he shall lay his hand on the head of it, and slaughter it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof on the altar round about.

RVand he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.

WbstrAnd he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle its blood upon the altar round about.

KJB-1769And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.

KJB-1611And he shall lay his hand vpon the head of it, and kill it before the Tabernacle of the Congregation: and the sonnes of Aaron shall sprinckle the blood thereof vpon the Altar, round about.
   (And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the Tabernacle of the Congregation: and the sons of Aaron shall sprinckle the blood thereof upon the Altar, round about.)

BshpsAnd put his hande vpon the head of it, and kyll it before the tabernacle of the congregation: and the sonnes of Aaron shall sprinkle the blood therof vpon the aulter rounde about.
   (And put his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.)

GnvaAnd shall put his hande vpon the head of it, and kill it before the Tabernacle of the Congregation, and the sonnes of Aaron shall sprinkle the blood thereof vpon the altar round about.
   (And shall put his hand upon the head of it, and kill it before the Tabernacle of the Congregation, and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. )

Cvdlhe shal laye his hande vpon the heade of it, and kyll it before the Tabernacle of wytnesse. And Aarons sonnes shal sprekle the bloude rounde aboute vpo the altare,
   (he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the Tabernacle of wytnesse. And Aarons sons shall sprekle the blood round about upo the altar,)

Wyclhe schal sette his hond on the heed therof, and he schal offre it in to the entryng of the tabernacle of witnessyng; and the sones of Aaron schulen schede the blood therof bi the cumpas of the auter.
   (he shall set his hand on the head thereof, and he shall offre it in to the entering of the tabernacle of witnessing; and the sons of Aaron should schede the blood thereof by the cumpas of the altar.)

Luthsoll er seine Hand auf ihr Haupt legen und sie schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen das Blut auf den Altar umher sprengen.
   (soll he his hand on you/their/her head legen and they/she/them schlachten before/in_front_of the/of_the hut/cabin the Stifts. And the sons Aarons sollen the blood on the altar around/about sprengen.)

ClVgponet manum suam super caput ejus: immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii, et fundent filii Aaron sanguinem ejus per altaris circuitum.
   (ponet hand his_own over caput his: immolabitque her in introitu tabernaculi testimonii, and fundent children Aaron sanguinem his through altaris circuitum. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-17 The peace offering (Hebrew shelem) expressed worship through fellowship with the Lord and with others. The Hebrew word is from the same root as shalom, which speaks of wholeness, well-being, harmony, and peace. Shalom means more than a cessation of hostilities between God and the worshiper; it implies a bond of harmonious fellowship. The peace offering was therefore a shared meal celebrating fellowship with God and others (cp. Exod 18:12; 24:9-11; 1 Sam 9:15-24). It could be presented as an expression of thanks (Lev 7:12-15), as a voluntary offering, or in fulfillment of a vow (7:16-18; 22:21). Peace offerings often followed whole burnt offerings (e.g., 1 Kgs 9:25), showing that fellowship with God follows atonement. When we have experienced atonement through Christ, we are able to be at peace with God and with each other (see Acts 2:42; 10:36; Rom 5:1; 1 Cor 10:16; 11:17-34; 2 Cor 5:18-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וְ⁠סָמַ֤ךְ אֶת־ יָד⁠וֹ֙ עַל־ רֹאשׁ֔⁠וֹ

and,lay DOM his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head

See how you translated this symbolic action in 1:4.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד

to=(the)_face_of/in_front_of/before tent/house meeting

See how you translated this expression in 3:8.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן

sons_of ʼAhₐron's

See how you translated this description of the priests in 1:5.

BI Lev 3:13 ©