Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 21 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to the_priests the_sons_of ʼAhₐron and_say to_them to_living_creature not he_will_make_himself_unclean in/on/at/with_people_of_his.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquote
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־ הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh speak to/towards the,priests sons_of ʼAhₐron and,say to,them to=living_creature not make_~_ceremoniallyunclean in/on/at/with,people_of,his )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation, with a period before: [Yahweh told Moses to speak to the priests, the sons of Aaron, and to say to them that]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
אֱמֹ֥ר אֶל־ הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם
speak to/towards (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh speak to/towards the,priests sons_of ʼAhₐron and,say to,them to=living_creature not make_~_ceremoniallyunclean in/on/at/with,people_of,his )
These expressions repeat the word say for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [Tell the priests, the sons of Aaron]
Note 3 topic: writing-pronouns
לֹֽא־ יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃
not make_~_ceremoniallyunclean (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh speak to/towards the,priests sons_of ʼAhₐron and,say to,them to=living_creature not make_~_ceremoniallyunclean in/on/at/with,people_of,his )
Here, the words he and himself and his refer to any male priest. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: [No male priest should make himself unclean among his people]
21:1–22:33 This section, which covers priestly regulations, is punctuated six times with the phrase I am the Lord who makes . . . holy (21:15, 23; 22:9, 16, 32; cp. 21:8). The words reaffirm the necessary connection between the holiness of God and the holiness expected of the priesthood, and by extension, of all Israel (see 8:10; 11:44-45; 19:2). Priests are specifically addressed in 21:1–22:16, while both clergy and laity are included in 22:17-33.
OET (OET-LV) and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to the_priests the_sons_of ʼAhₐron and_say to_them to_living_creature not he_will_make_himself_unclean in/on/at/with_people_of_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.