Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear LEV 3:2

 LEV 3:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,סָמַךְ
    2. 67514,67515
    3. And lay
    4. then Then
    5. 5564
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,lay
    8. S
    9. Y-1490
    10. 46756
    1. יָד,וֹ
    2. 67516,67517
    3. his/its hand
    4. hand
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46757
    1. עַל
    2. 67518
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46758
    1. 67519
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46759
    1. רֹאשׁ
    2. 67520
    3. the head of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_head_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46760
    1. קָרְבָּנ,וֹ
    2. 67521,67522
    3. offering of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. offering_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46761
    1. וּ,שְׁחָט,וֹ
    2. 67523,67524,67525
    3. and slaughter it
    4. slaughter
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    6. and,slaughter,it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46762
    1. פֶּתַח
    2. 67526
    3. the entrance of
    4. -
    5. 6607
    6. S-Ncmsc
    7. the_entrance_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46763
    1. אֹהֶל
    2. 67527
    3. the tent of
    4. ≈sacred
    5. 168
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46764
    1. מוֹעֵד
    2. 67528
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46765
    1. וְ,זָרְקוּ
    2. 67529,67530
    3. and sprinkle
    4. -
    5. 2236
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,sprinkle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46766
    1. בְּנֵי
    2. 67531
    3. the sons of
    4. sons
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46767
    1. אַהֲרֹן
    2. 67532
    3. of ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 46768
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 67533,67534
    3. the priests
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46769
    1. אֶת
    2. 67535
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46770
    1. 67536
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46771
    1. הַ,דָּם
    2. 67537,67538
    3. the blood
    4. blood
    5. 1818
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46772
    1. עַל
    2. 67539
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46773
    1. 67540
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46774
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 67541,67542
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46775
    1. סָבִיב
    2. 67543
    3. all around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46776
    1. 67544
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 46777

OET (OET-LV)And_lay his/its_hand on the_head_of offering_of_his and_slaughter_it the_entrance_of the_tent_of meeting and_ the_sons_of _sprinkle of_ʼAhₐron the_priests DOM the_blood on the_altar all_around.

OET (OET-RV)The presenter must lay their hand on the head of the bull or cow, then he must slaughter it in front of the sacred tent. Then the priest Aharon’s sons will splash the blood on the altar on each side.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠סָמַ֤ךְ יָד⁠וֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔⁠וֹ וּ⁠שְׁחָט֕⁠וֹ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד

and,lay his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head offering_of,his and,slaughter,it entrance_of tent/house meeting

Here and throughout this chapter, the pronoun he refers to the worshiper and not to the priest. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [And the one offering the sacrifice shall lay his hand on the head of his offering, and that individual shall slaughter it at the entrance of the tent of meeting]

Note 2 topic: translate-symaction

וְ⁠סָמַ֤ךְ יָד⁠וֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔⁠וֹ

and,lay his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head offering_of,his

This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is sacrificing as an offering. The implication seems to be that the person is ritually placing his sins on the sacrificial animal so that God will forgive the sins when the animal is sacrificed. If it would be helpful to your readers, consider making this explicit. Alternate translation: [And he shall lay his hand on the head of his offering in order to place his sins on the animal, that they may be removed from him]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַ⁠כֹּהֲנִ֧ים

sons_of ʼAhₐron's the,priests

See how you translated the similar expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [the descendants of Aaron, who are priests]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-17 The peace offering (Hebrew shelem) expressed worship through fellowship with the Lord and with others. The Hebrew word is from the same root as shalom, which speaks of wholeness, well-being, harmony, and peace. Shalom means more than a cessation of hostilities between God and the worshiper; it implies a bond of harmonious fellowship. The peace offering was therefore a shared meal celebrating fellowship with God and others (cp. Exod 18:12; 24:9-11; 1 Sam 9:15-24). It could be presented as an expression of thanks (Lev 7:12-15), as a voluntary offering, or in fulfillment of a vow (7:16-18; 22:21). Peace offerings often followed whole burnt offerings (e.g., 1 Kgs 9:25), showing that fellowship with God follows atonement. When we have experienced atonement through Christ, we are able to be at peace with God and with each other (see Acts 2:42; 10:36; Rom 5:1; 1 Cor 10:16; 11:17-34; 2 Cor 5:18-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And lay
    2. then Then
    3. 1922,5251
    4. 67514,67515
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 46756
    1. his/its hand
    2. hand
    3. 3102
    4. 67516,67517
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46757
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 67518
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46758
    1. the head of
    2. -
    3. 7073
    4. 67520
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46760
    1. offering of his
    2. -
    3. 6744
    4. 67521,67522
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46761
    1. and slaughter it
    2. slaughter
    3. 1922,7493
    4. 67523,67524,67525
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46762
    1. the entrance of
    2. -
    3. 6044
    4. 67526
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46763
    1. the tent of
    2. ≈sacred
    3. 759
    4. 67527
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46764
    1. meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 67528
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46765
    1. and
    2. -
    3. 1922,2074
    4. 67529,67530
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46766
    1. the sons of
    2. sons
    3. 1033
    4. 67531
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46767
    1. sprinkle
    2. -
    3. 1922,2074
    4. 67529,67530
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46766
    1. of ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 67532
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 46768
    1. the priests
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 67533,67534
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46769
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 67535
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46770
    1. the blood
    2. blood
    3. 1830,1707
    4. 67537,67538
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46772
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 67539
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46773
    1. the altar
    2. altar
    3. 1830,3907
    4. 67541,67542
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46775
    1. all around
    2. -
    3. 5223
    4. 67543
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46776

OET (OET-LV)And_lay his/its_hand on the_head_of offering_of_his and_slaughter_it the_entrance_of the_tent_of meeting and_ the_sons_of _sprinkle of_ʼAhₐron the_priests DOM the_blood on the_altar all_around.

OET (OET-RV)The presenter must lay their hand on the head of the bull or cow, then he must slaughter it in front of the sacred tent. Then the priest Aharon’s sons will splash the blood on the altar on each side.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 3:2 ©