Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear LEV 3:8

 LEV 3:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,סָמַךְ
    2. 67680,67681
    3. And he will lean
    4. Then must
    5. 5564
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_lean
    8. S
    9. Y-1490
    10. 46874
    1. אֶת
    2. 67682
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46875
    1. 67683
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46876
    1. יָד,וֹ
    2. 67684,67685
    3. his/its hand
    4. hand
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46877
    1. עַל
    2. 67686
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46878
    1. 67687
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46879
    1. רֹאשׁ
    2. 67688
    3. the head of
    4. head
    5. S-Ncmsc
    6. the_head_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46880
    1. קָרְבָּנ,וֹ
    2. 67689,67690
    3. his present of of
    4. presenter offered
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his_present_of,of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46881
    1. וְ,שָׁחַט
    2. 67691,67692
    3. and he will cut the throat of
    4. slaughter
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_cut_the_throat_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46882
    1. אֹת,וֹ
    2. 67693,67694
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46883
    1. לִ,פְנֵי
    2. 67695,67696
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46884
    1. אֹהֶל
    2. 67697
    3. the tent of
    4. ≈sacred tent
    5. 168
    6. S-Ncmsc
    7. the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46885
    1. מוֹעֵד
    2. 67698
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46886
    1. וְ,זָרְקוּ
    2. 67699,67700
    3. and they will sprinkle
    4. -
    5. 2236
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_sprinkle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46887
    1. בְּנֵי
    2. 67701
    3. the sons of
    4. sons
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46888
    1. אַהֲרֹן
    2. 67702
    3. of ʼAhₐron
    4. Aharon's
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 46889
    1. אֶת
    2. 67703
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46890
    1. 67704
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46891
    1. דָּמ,וֹ
    2. 67705,67706
    3. blood of its
    4. blood
    5. 1818
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. blood_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46892
    1. עַל
    2. 67707
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46893
    1. 67708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46894
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 67709,67710
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46895
    1. סָבִיב
    2. 67711
    3. all around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46896
    1. 67712
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 46897

OET (OET-LV)And_he_will_lean DOM his/its_hand on the_head_of his_present_of_of and_he_will_cut_the_throat_of DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting and_ the_sons_of _they_will_sprinkle of_ʼAhₐron DOM blood_of_its on the_altar all_around.

OET (OET-RV)and the presenter will put his hand on the head of the animal being offered, and slaughter it in front of the sacred tent. Then Aharon’s sons must splash its blood on the altar, on each side.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וְ⁠סָמַ֤ךְ אֶת־ יָד⁠וֹ֙ עַל־ רֹ֣אשׁ

and,he_will_lean DOM his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head

This is a symbolic action. See how you translated this phrase in [1:4](../01/04.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד

to=(the)_face_of/in_front_of/before tent/house meeting

Here, to the face of the tent of meeting refers to a location “before the tent of meeting” and is synonymous with the expression “at the entrance of the tent of meeting.” (See [3:2](../03/02.md)) If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [at the entrance of the tent of meeting] or [in front of the tent of meeting]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן

sons_of ʼAhₐron's

See how you translated this description of the priests in [1:5](../01/05.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-17 The peace offering (Hebrew shelem) expressed worship through fellowship with the Lord and with others. The Hebrew word is from the same root as shalom, which speaks of wholeness, well-being, harmony, and peace. Shalom means more than a cessation of hostilities between God and the worshiper; it implies a bond of harmonious fellowship. The peace offering was therefore a shared meal celebrating fellowship with God and others (cp. Exod 18:12; 24:9-11; 1 Sam 9:15-24). It could be presented as an expression of thanks (Lev 7:12-15), as a voluntary offering, or in fulfillment of a vow (7:16-18; 22:21). Peace offerings often followed whole burnt offerings (e.g., 1 Kgs 9:25), showing that fellowship with God follows atonement. When we have experienced atonement through Christ, we are able to be at peace with God and with each other (see Acts 2:42; 10:36; Rom 5:1; 1 Cor 10:16; 11:17-34; 2 Cor 5:18-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will lean
    2. Then must
    3. 1987,5446
    4. 67680,67681
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 46874
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 67682
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46875
    1. his/its hand
    2. hand
    3. 3204,1978
    4. 67684,67685
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46877
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 67686
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46878
    1. the head of
    2. head
    3. 7356
    4. 67688
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46880
    1. his present of of
    2. presenter offered
    3. 7022,1978
    4. 67689,67690
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46881
    1. and he will cut the throat of
    2. slaughter
    3. 1987,7793
    4. 67691,67692
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46882
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 67693,67694
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46883
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3705,6376
    4. 67695,67696
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46884
    1. the tent of
    2. ≈sacred tent
    3. 754
    4. 67697
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46885
    1. meeting
    2. -
    3. 4827
    4. 67698
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46886
    1. and
    2. -
    3. 1987,2142
    4. 67699,67700
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46887
    1. the sons of
    2. sons
    3. 1043
    4. 67701
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46888
    1. they will sprinkle
    2. -
    3. 1987,2142
    4. 67699,67700
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46887
    1. of ʼAhₐron
    2. Aharon's
    3. 472
    4. 67702
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 46889
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 67703
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46890
    1. blood of its
    2. blood
    3. 1755,1978
    4. 67705,67706
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46892
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 67707
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46893
    1. the altar
    2. altar
    3. 1893,4065
    4. 67709,67710
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46895
    1. all around
    2. -
    3. 5418
    4. 67711
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46896

OET (OET-LV)And_he_will_lean DOM his/its_hand on the_head_of his_present_of_of and_he_will_cut_the_throat_of DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting and_ the_sons_of _they_will_sprinkle of_ʼAhₐron DOM blood_of_its on the_altar all_around.

OET (OET-RV)and the presenter will put his hand on the head of the animal being offered, and slaughter it in front of the sacred tent. Then Aharon’s sons must splash its blood on the altar, on each side.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 3:8 ©