Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lay his/its_hand on the_head offering_his and_slaughter_it the_entrance of_the_tent of_meeting and_sprinkle the_sons of_ʼAhₐron the_priests DOM the_blood on the_altar all_around.
UHB וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וּשְׁחָט֕וֹ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ ‡
(vəşāmak yādō ˊal-roʼsh qārəbānō ūshəḩāţō petaḩ ʼohel mōˊēd vəzārəqū bənēy ʼahₐron hakkohₐnim ʼet-haddām ˊal-hammizbēaḩ şāⱱiyⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου, καὶ σφάξει αὐτὸ ἐναντίον Κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κύκλῳ.
(Kai epithaʸsei tas ⱪeiras epi taʸn kefalaʸn tou dōrou, kai sfaxei auto enantion Kuriou para tas thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou; kai prosⱪeousin hoi huioi Aʼarōn hoi hiereis to haima epi to thusiastaʸrion tōn holokautōmatōn kuklōi. )
BrTr And he shall lay his hands on the head of the gift, and shall slay it before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. And the priests the sons of Aaron shall pour the blood on the altar of burnt-offerings round about.
ULT And he shall lay his hand on the head of his offering and he shall slaughter it at the entrance of the tent of meeting. And the sons of Aaron, the priests, shall splash the blood on the altar all around.
UST You should place your hands on the head of the bovine that you are offering. You should kill that animal in the entrance to the sacred tent. Then the priests, Aaron’s sons, should take the blood from the bovine and splatter it onto every side of the altar.
BSB He is to lay his hand on the head of the offering and slaughter it at the entrance to the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood on all sides of the altar.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the Tent of Meeting. Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle the blood around on the altar.
WMBB (Same as above)
NET He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance of the Meeting Tent, and the sons of Aaron, the priests, must splash the blood against the altar’s sides.
LSV and he has laid his hand on the head of his offering, and has slaughtered it at the opening of the Tent of Meeting, and sons of Aaron, the priests, have sprinkled the blood around the altar.
FBV Put your hand on the head of the offering and kill it at the entrance to the Tent of Meeting. Then Aaron's sons the priests will sprinkle the blood on all sides of the altar.
T4T You must bring the animal to the entrance to the Sacred Tent. You must lay your hands on its head. Then you must slaughter it and drain some of its blood in a bowl. Then one of Aaron’s sons, one of the priests, will sprinkle the blood against all sides of the altar.
LEB He[fn] must lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance of the tent of assembly, and Aaron’s sons shall sprinkle the blood on the altar all around.
3:2 Or “And he”
BBE And he is to put his hand on the head of his offering and put it to death at the door of the Tent of meeting; and Aaron's sons, the priests, are to put some of the blood on and round the altar.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tent of meeting; and Aaron's sons the priests shall dash the blood against the altar round about.
ASV And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
DRA And he shall lay his hand upon the head of his victim, which shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony, and the sons of Aaron the priests shall pour the blood round about upon the altar.
YLT and he hath laid his hand on the head of his offering, and hath slaughtered it at the opening of the tent of meeting, and sons of Aaron, the priests, have sprinkled the blood on the altar round about.
Drby And he shall lay his hand on the head of his offering, and slaughter it at the entrance of the tent of meeting; and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle the blood on the altar round about.
RV And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
Wbstr And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
KJB-1769 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
KJB-1611 And he shall lay his hand vpon the head of his offering, and kil it at the doore of the Tabernacle of the Congregation: and Aarons sonnes the Priests shall sprinckle the blood vpon the Altar round about.
(And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kil it at the door of the Tabernacle of the Congregation: and Aarons sons the Priests shall sprinckle the blood upon the Altar round about.)
Bshps And put his hande vpon the head of his offeryng, and kyll it at the doore of the tabernacle of the congregation: And Aarons sonnes the priestes shal sprinkle the blood vpon the aulter round about.
(And put his hand upon the head of his offeryng, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: And Aarons sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.)
Gnva And shall put his hande vpon the head of his offering, and kill it at the doore of the Tabernacle of the Congregation: and Aarons sonnes the Priestes shall sprinkle the blood vpon the altar rounde about.
(And shall put his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the Tabernacle of the Congregation: and Aarons sons the Priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. )
Cvdl & shal laie his hande vpon the heade of it, and kyll it before the dore of the Tabernacle of wytnesse. And the prestes Aarons sonnes, shall sprenkle the bloude rounde aboute vpon the altare,
(& shall laie his hand upon the head of it, and kill it before the door of the Tabernacle of wytnesse. And the priests Aarons sons, shall sprenkle the blood round about upon the altar,)
Wyc And he schal sette hond on the heed of his sacrifice, that schal be offrid in the entryng of the tabernacle; and the sones of Aaron preest schulen schede the blood bi the cumpas of the auter.
(And he shall set hand on the head of his sacrifice, that shall be offrid in the entering of the tabernacle; and the sons of Aaron priest should schede the blood by the cumpas of the altar.)
Luth Und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor der Tür der Hütte des Stifts. Und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut auf den Altar umher sprengen.
(And should his hand on desselben head legen and schlachten before/in_front_of the/of_the door the/of_the hut/cabin the Stifts. And the priest(s), Aarons sons, sollen the blood on the altar around/about sprengen.)
ClVg Ponetque manum super caput victimæ suæ, quæ immolabitur in introitu tabernaculi testimonii, fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per altaris circuitum.
(Ponetque hand over caput victimæ suæ, which immolabitur in introitu tabernaculi testimonii, fundentque children Aaron priests sanguinem through altaris circuitum. )
3:1-17 The peace offering (Hebrew shelem) expressed worship through fellowship with the Lord and with others. The Hebrew word is from the same root as shalom, which speaks of wholeness, well-being, harmony, and peace. Shalom means more than a cessation of hostilities between God and the worshiper; it implies a bond of harmonious fellowship. The peace offering was therefore a shared meal celebrating fellowship with God and others (cp. Exod 18:12; 24:9-11; 1 Sam 9:15-24). It could be presented as an expression of thanks (Lev 7:12-15), as a voluntary offering, or in fulfillment of a vow (7:16-18; 22:21). Peace offerings often followed whole burnt offerings (e.g., 1 Kgs 9:25), showing that fellowship with God follows atonement. When we have experienced atonement through Christ, we are able to be at peace with God and with each other (see Acts 2:42; 10:36; Rom 5:1; 1 Cor 10:16; 11:17-34; 2 Cor 5:18-21).
Note 1 topic: writing-pronouns
וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וּשְׁחָט֕וֹ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
and,lay his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head offering,his and,slaughter,it entrance tent/house meeting
Here and throughout this chapter, the pronoun he refers to the worshiper and not to the priest. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “And the one offering the sacrifice shall lay his hand on the head of his offering, and that individual shall slaughter it at the entrance of the tent of meeting”
Note 2 topic: translate-symaction
וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ
and,lay his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head offering,his
This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is sacrificing as an offering. The implication seems to be that the person is ritually placing his sins on the sacrificial animal so that God will forgive the sins when the animal is sacrificed. If it would be helpful to your readers, consider making this explicit. Alternate translation: “And he shall lay his hand on the head of his offering in order to place his sins on the animal, that they may be removed from him”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים
sons_of ʼAhₐron's the,priests
See how you translated the similar expression in 1:5. Alternate translation: “the descendants of Aaron, who are priests”