Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lay DOM his/its_hand on the_head offering_his and_slaughter DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent of_meeting and_sprinkle the_sons of_ʼAhₐron DOM blood_its on the_altar all_around.
UHB וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־דָּמ֛וֹ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ ‡
(vəşāmak ʼet-yādō ˊal-roʼsh qārəbānō vəshāḩaţ ʼotō lifənēy ʼohel mōˊēd vəzārəqū bənēy ʼahₐron ʼet-dāmō ˊal-hammizbēaḩ şāⱱiyⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου αὐτοῦ, καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
(Kai epithaʸsei tas ⱪeiras epi taʸn kefalaʸn tou dōrou autou, kai sfaxei auto para tas thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou; kai prosⱪeousin hoi huioi Aʼarōn hoi hiereis to haima epi to thusiastaʸrion kuklōi. )
BrTr And he shall lay his hands on the head of his offering, and shall slay it by the doors of the tabernacle of witness; and the priests the sons of Aaron shall pour out the blood on the altar round about.
ULT And he shall lay his hand on the head of his offering and he shall slaughter it to the face of the tent of meeting. And the sons of Aaron shall splash its blood on the altar all around.
UST You should place your hands on the head of the lamb that you are offering. You should kill it in the entrance to the sacred tent. Then one of the priests descended from Aaron should take the blood from the lamb and splatter it onto every side of the altar.
BSB He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood on all sides of the altar.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE and he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting. Aaron’s sons shall sprinkle its blood around on the altar.
WMBB (Same as above)
NET He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
LSV and has laid his hand on the head of his offering, and has slaughtered it before the Tent of Meeting, and sons of Aaron have sprinkled its blood around the altar.
FBV Put your hand on the head of the offering and kill it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron's sons the priests will sprinkle the blood on all sides of the altar.
T4T Then one of the priests will sprinkle that blood against all sides of the altar.
LEB and he shall lay his hand on the head of his offering, and he shall slaughter it before the tent of assembly, and Aaron’s sons shall sprinkle its blood on the altar all around.
BBE And he is to put his hand on the head of his offering and put it to death before the Tent of meeting; and Aaron's sons are to put some of its blood on and round the altar.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tent of meeting; and Aaron's sons shall dash the blood thereof against the altar round about.
ASV and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
DRA He shall put his hand upon the head of his victim: and it shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar.
YLT and hath laid his hand on the head of his offering, and hath slaughtered it before the tent of meeting, and sons of Aaron have sprinkled its blood on the altar round about.
Drby and shall lay his hand on the head of his offering, and slaughter it before the tent of meeting; and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
RV and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
Wbstr And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood of it around upon the altar.
KJB-1769 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
KJB-1611 And he shall lay his hand vpon the head of his offering, and kill it before the Tabernacle of the Congregation: And Aarons sonnes shall sprinkle the blood thereof, round about vpon the Altar.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And put his hand vpon his offeringes head, and kyll it before the doore of the tabernacle of the congregation: and Aarons sonnes shall sprinkle the blood therof rounde about the aulter.
(And put his hand upon his offerings head, and kill it before the door of the tabernacle of the congregation: and Aarons sons shall sprinkle the blood thereof round about the altar.)
Gnva And lay his hand vpon the head of his offring, and shall kill it before the Tabernacle of the Congregation, and Aarons sonnes shall sprinckle the blood thereof round about vpon the altar.
(And lay his hand upon the head of his offering, and shall kill it before the Tabernacle of the Congregation, and Aarons sons shall sprinckle the blood thereof round about upon the altar. )
Cvdl & shal laye his hande vpon the heade of it, and sleye it before the Tabernacle of wytnesse. And Aarons sonnes shal sprenkle his bloude rounde aboute vpon the altare,
(& shall lay his hand upon the head of it, and slay/kill it before the Tabernacle of wytnesse. And Aarons sons shall sprenkle his blood round about upon the altar,)
Wycl he schal sette his hond on the heed of his sacrifice, that schal be offrid in the porche of the tabernacle of witnessyng; and the sones of Aaron schulen schede the blood therof bi `the cumpas of the auter.
(he shall set his hand on the head of his sacrifice, that shall be offrid in the porch of the tabernacle of witnessing; and the sons of Aaron should schede the blood thereof by `the cumpas of the altar.)
Luth und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen sein Blut auf den Altar umher sprengen.
(and should his hand on desselben head legen and schlachten before/in_front_of the/of_the hut/cabin the Stifts. And the sons Aarons sollen his blood on the altar around/about sprengen.)
ClVg ponet manum suam super caput victimæ suæ: quæ immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii: fundentque filii Aaron sanguinem ejus per circuitum altaris.
(ponet hand his_own over caput victimæ suæ: which immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii: fundentque children Aaron sanguinem his through circuitum altaris. )
3:1-17 The peace offering (Hebrew shelem) expressed worship through fellowship with the Lord and with others. The Hebrew word is from the same root as shalom, which speaks of wholeness, well-being, harmony, and peace. Shalom means more than a cessation of hostilities between God and the worshiper; it implies a bond of harmonious fellowship. The peace offering was therefore a shared meal celebrating fellowship with God and others (cp. Exod 18:12; 24:9-11; 1 Sam 9:15-24). It could be presented as an expression of thanks (Lev 7:12-15), as a voluntary offering, or in fulfillment of a vow (7:16-18; 22:21). Peace offerings often followed whole burnt offerings (e.g., 1 Kgs 9:25), showing that fellowship with God follows atonement. When we have experienced atonement through Christ, we are able to be at peace with God and with each other (see Acts 2:42; 10:36; Rom 5:1; 1 Cor 10:16; 11:17-34; 2 Cor 5:18-21).
Note 1 topic: translate-symaction
וְסָמַ֤ךְ אֶת־ יָדוֹ֙ עַל־ רֹ֣אשׁ
and,lay DOM his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head
This is a symbolic action. See how you translated this phrase in 1:4.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
to=(the)_face_of/in_front_of/before tent/house meeting
Here, to the face of the tent of meeting refers to a location “before the tent of meeting” and is synonymous with the expression “at the entrance of the tent of meeting.” (See 3:2) If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “before the tent of meeting” or “in front of the tent of meeting”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן
sons_of ʼAhₐron's
See how you translated this description of the priests in 1:5.