Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mal C1C2C3C4

Mal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear MAL 2:10

 MAL 2:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לוֹא
    2. 544306,544307
    3. am not
    4. Don't
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380610
    1. אָב
    2. 544308
    3. +does a father
    4. father
    5. 1
    6. S-Ncmsa
    7. [does]_a_father
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380611
    1. אֶחָד
    2. 544309
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380612
    1. לְ,כֻלָּ,נוּ
    2. 544310,544311,544312
    3. belong to all of of us
    4. our
    5. 3605
    6. P-R,Ncmsc,Sp1cp
    7. [belong]_to,all_of,of_us
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380613
    1. הֲ,לוֹא
    2. 544313,544314
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380614
    1. אֵל
    2. 544315
    3. god
    4. God
    5. 410
    6. S-Ncmsa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380615
    1. אֶֽחָד
    2. 544316
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380616
    1. בְּרָאָ,נוּ
    2. 544317,544318
    3. did he create us
    4. create
    5. VO-Vqp3ms,Sp1cp
    6. did,he_create_us
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380617
    1. מַדּוּעַ
    2. 544319
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. S-Ti
    7. why?
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380618
    1. נִבְגַּד
    2. 544320
    3. do we deal treacherously
    4. do
    5. 898
    6. V-Vqi1cp
    7. do_we_deal_treacherously
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380619
    1. אִישׁ
    2. 544321
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380620
    1. בְּ,אָחִי,ו
    2. 544322,544323,544324
    3. with brother of his
    4. with
    5. 251
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. with,brother_of,his
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380621
    1. לְ,חַלֵּל
    2. 544325,544326
    3. to profane
    4. -
    5. SV-R,Vpc
    6. to,profane
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380622
    1. בְּרִית
    2. 544327
    3. the covenant of
    4. agreement
    5. 1285
    6. O-Ncfsc
    7. the_covenant_of
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380623
    1. אֲבֹתֵי,נוּ
    2. 544328,544329
    3. our ancestors of our
    4. ancestors
    5. 1
    6. O-Ncmpc,Sp1cp
    7. our_ancestors_of,our
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380624
    1. 544330
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380625

OET (OET-LV)am_not does_a_father one belong_to_all_of_of_us am_not god one did_he_create_us why do_we_deal_treacherously each with_brother_of_his to_profane the_covenant_of our_ancestors_of_our.

OET (OET-RV)Don’t we all have one father? Didn’t the one God create us all? So why do we cheat each other, thus disrespecting the agreement with our ancestors?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:10–16: Malachi rebuked the people of Israel because they had been unfaithful to the LORD

This section contains the central message of the book. It highlights its main theme: that is, that both the priests and the people had been unfaithful to the LORD. The LORD here called them to repent and to follow him again.

This section lists three specific ways in which the people of Israel as a nation had broken their covenant with the LORD:

  1. They had married wives who worshipped foreign gods.

  2. They had been unfaithful to their wives.

  3. They had even divorced their wives.

Also the people had been hypocritical. They asked the LORD to help them in order to show that they trusted him. Yet, at the same time, they continued to be unfaithful to him and to disobey him.

The Hebrew word bagad which means “faithless, treacherous” occurs five times in these verses. The repeated use of the word highlights both the unfaithfulness of the people to the LORD and their unfaithfulness to their wives.

This section contains one of the few places in the book in which it was the prophet himself who addressed the people. The prophet rebuked the people of Israel because they had been unfaithful to the LORD. He began his rebuke with a series of rhetorical questions. The first two questions in this section form a doublet, which makes an emphatic beginning, and all the questions indicate strong feeling.

2:10

As stated in the introduction to this section, in this verse and those following, it is the prophet himself who was speaking. The content of 2:10 makes this clear.

However there is no marker in Hebrew to indicate that it is no longer the LORD who was speaking (1:2–2:9) but Malachi. In some languages it may be necessary to make this explicit in some way. There are at least three possibilities:

Use the option which is most appropriate in your language.

2:10a

Do we not all have one Father?

Do we not all have one Father?: Here we refers to the people of Israel, not to human beings in general.Baldwin (1972), page 237; Merrill (1994), page 414; Redditt (1995), page 170. Malachi identified himself with the rest of the people of Israel when he used the pronoun we here.

This is the first rhetorical question which Malachi himself used. He wanted to emphasize what he was saying by asserting something that his hearers all knew to be true. The question expects the answer “yes.” If you do not use rhetorical questions like this in your language, you can reword it as a strong positive statement. Here is one example:

You know that we all have one Father.

one Father: This refers to God.Some commentators argue that “one father” may refer to Abraham (Baldwin 1972, page 237), or Jacob, or even to Levi. The evidence for interpreting the reference to be to God is, however, convincing:(a) God has already been referred to as “father” in 1:6.(b) “father” is parallel with “God” in the parallelism:have we not all one father?has not one God created us?This is also consistent with other Scriptures where the parallel ideas of God as Father and Creator are found (Deuteronomy 32:6). See further the discussion in Keil and Delitzsch (1950), page 448, and Merrill (1994), page 414, also Redditt (1995), page 170. The CEV makes this explicit:

Don’t you know that we all have God as our Father? (CEV)

2:10b

Did not one God create us?

Did not one God create us?: This is Malachi’s second rhetorical question and again it expects the answer “yes.” One way to express this as a positive statement would be:

You know that the same God created us.

General Comment on 2:10a–b

Notice that 2:10a and 2:10b say almost the same thing. The ideas are also arranged in a special pattern called a “chiasm.”

Do we not all have one Father?

Did not one God create us?

The parallelism and the chiasm indicate that these verse parts express an important idea in the text.

2:10c–d

Scholars interpret the connection between 2:10c and 2:10d in at least three ways:

  1. The statement in 2:10d explains the result of the people’s unfaithfulness to each other in 2:10c. They were unfaithful to each other, and, as a result, they profaned the covenant. For example:

    Why do we deal treacherously each against his brother so as to profane the covenant of our fathers? (NASB) (BSB, NIV, NET, NASB)

  2. The statements in 2:10c and 2:10d are two different ways that the people were displeasing God. For example:

    Then why do we break our promises to one another, and why do we despise the covenant that God made with our ancestors? (GNT) (GNT, GW, NCV)

  3. The statement in 2:10d indicates the way that the people had been unfaithful. They had been unfaithful by profaning the covenant. For example:

    Then why do you cheat each other by breaking the agreement God made with your ancestors? (CEV) (CEV, KJV, REB)

Some English versions are ambiguous about the connection. It is recommended that you follow interpretation (1).

See also the general comment on 2:10c–d for a reordering suggestion.

2:10c

Why then do we break faith with one another

Why then do we break faith with one another…?: That is, why do we (the people of Israel) not keep our commitments and promises to one another? This rhetorical question introduces the following verses, which describe ways that the people of Israel had been unfaithful to God’s commands. They had also been unfaithful to each other, especially in breaking their marriage vows.

then: The BSB has included the word then to show the relationship between 2:10c and the preceding questions in 2:10a–b. Those questions imply that the people should have been united because God was the father and creator of all of them. However 2:10c states that instead they were unfaithful to each other. Malachi did not expect them to act that way.

In some languages it may be necessary to make the expectation explicit. Languages have different ways to show that something was different from what the speaker expected. Here are some possibilities for translation:

Use the option which is most appropriate in your language.

break faith: The Hebrew word bagad which the BSB translates as break faith is the key word in this section. See the discussion at the beginning of Section 2:10–16. This word describes the way the people of Israel behaved in all their relationships:

  1. they broke their promises to each other (2:10),

  2. they broke their promises to their wives (2:14–15) and

  3. they broke their covenant with God himself (2:11).

2:10d

so as to profane the covenant of our fathers?

so as to profane the covenant of our fathers: This statement explains the result of 2:10c. When the people were unfaithful to each other, they profaned the covenant.

profane: That is, disregard/disobey/violate.

the covenant of our fathers: This refers to the covenant which God made with the ancestors of the people of Israel. It may be necessary to make this explicit in some translations. This has been done in 2:10d in the Display.

General Comment on 2:10c–d

In some languages it may be more natural to change the order of these verse parts. Notice that it may be necessary then to use a different connector between 2:10c and 2:10d. For example:

10dWhy do we profane the covenant of our fathers 10cby breaking faith with one another? (NIV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֨וֹא אָ֤ב אֶחָד֙ לְ⁠כֻלָּ֔⁠נוּ הֲ⁠ל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑⁠נוּ

am=not father one(ms) [belong]_to,all_of,of_us am=not god one did,he_create_us

Malachi is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: [We all have one father; one God created us!]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

הֲ⁠ל֨וֹא אָ֤ב אֶחָד֙ לְ⁠כֻלָּ֔⁠נוּ הֲ⁠ל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑⁠נוּ

am=not father one(ms) [belong]_to,all_of,of_us am=not god one did,he_create_us

These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. However, since the first uses an image and the second explains the image, you might keep both phrases in your translation and show how the second explains the first. Alternate translation: [The same God created all of us. And so it is as if we all had the same father]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּ⁠אָחִ֔י⁠ו לְ⁠חַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽי⁠נוּ

why faithless (a)_man with,brother_of,his to,profane covenant_of our_ancestors_of,our

Malachi is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [We should not deal treacherously, a man against his brother, profaning the covenant of our fathers!]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֣ישׁ בְּ⁠אָחִ֔י⁠ו

(a)_man with,brother_of,his

This is an expression that people of this culture would commonly use to mean that people were acting against others of their own community. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [people against others of their own community]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲבֹתֵֽי⁠נוּ

our_ancestors_of,our

Malachi is speaking of the ancestors of the Israelites as if they were the fathers of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [our forefathers]

TSN Tyndale Study Notes:

2:10 children of the same Father . . . created by the same God (or by one God): These divine titles underscore the Lord’s uniqueness as Creator and his exclusive role as Israel’s Father. One God echoes the Shema, Israel’s creed of monotheism (Deut 6:4-5).
• betray: The central thesis of this third message is that divorce is a betrayal.
• covenant of our ancestors: The prophet alludes to the covenant formed at Mount Sinai, reminding the people that the law of Moses stipulated responsibility both to God and to one another.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. am not
    2. Don't
    3. 1820,3835
    4. 544306,544307
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380610
    1. +does a father
    2. father
    3. 613
    4. 544308
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380611
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 544309
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380612
    1. belong to all of of us
    2. our
    3. 3705,3671,1978
    4. 544310,544311,544312
    5. P-R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380613
    1. am not
    2. -
    3. 1820,3835
    4. 544313,544314
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380614
    1. god
    2. God
    3. 324
    4. 544315
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380615
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 544316
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380616
    1. did he create us
    2. create
    3. 1232,1978
    4. 544317,544318
    5. VO-Vqp3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380617
    1. why
    2. -
    3. 4361
    4. 544319
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380618
    1. do we deal treacherously
    2. do
    3. 1158
    4. 544320
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380619
    1. each
    2. -
    3. 266
    4. 544321
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380620
    1. with brother of his
    2. with
    3. 846,653,1978
    4. 544322,544323,544324
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380621
    1. to profane
    2. -
    3. 3705,2552
    4. 544325,544326
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380622
    1. the covenant of
    2. agreement
    3. 911
    4. 544327
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380623
    1. our ancestors of our
    2. ancestors
    3. 613,1978
    4. 544328,544329
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380624

OET (OET-LV)am_not does_a_father one belong_to_all_of_of_us am_not god one did_he_create_us why do_we_deal_treacherously each with_brother_of_his to_profane the_covenant_of our_ancestors_of_our.

OET (OET-RV)Don’t we all have one father? Didn’t the one God create us all? So why do we cheat each other, thus disrespecting the agreement with our ancestors?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MAL 2:10 ©