Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_you_all you_all_have_turned_aside from the_way you_all_have_caused_to_stumble many_[people] in/on/at/with_instruction you_all_have_corrupted the_covenant the_Lēvīh he_says YHWH of_hosts.
OET (OET-RV) But you all have turned away from that path and have caused many people to stumble because of what you’ve taught—you all have corrupted the agreement with Levi,” says army-commander Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְאַתֶּם֙ סַרְתֶּ֣ם מִן הַדֶּ֔רֶךְ
and,you_all turned from/more_than the,way
See how you translated the similar image in 2:6. Alternate translation: “But you yourselves have stopped living as I want people to live”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הִכְשַׁלְתֶּ֥ם רַבִּ֖ים
stumble many
Yahweh is speaking as if the priests had caused people to stumble or trip and fall. This image represents leading people to sin. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You have led many people to sin”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בַּתּוֹרָ֑ה
in/on/at/with,instruction
If your language does not use an abstract noun for the idea of instruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by what you have taught them”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
שִֽׁחַתֶּם֙
corrupted
Yahweh is speaking as if his covenant with the priests descended from Levi were something that they had corrupted, that is, physically spoiled and made useless, like the crops eaten by pests described with the same term in 3:11. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You have failed to fulfill the purpose of”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
הַלֵּוִ֔י
the,Levi
See how you translated the same expression in 2:4. Alternate translation: “the descendants of Levi who became priests”
OET (OET-LV) And_you_all you_all_have_turned_aside from the_way you_all_have_caused_to_stumble many_[people] in/on/at/with_instruction you_all_have_corrupted the_covenant the_Lēvīh he_says YHWH of_hosts.
OET (OET-RV) But you all have turned away from that path and have caused many people to stumble because of what you’ve taught—you all have corrupted the agreement with Levi,” says army-commander Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.