Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 2:8

 MAL 2:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 544255,544256
    3. And you all
    4. But
    5. s-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380573
    1. סַרְתֶּם
    2. 544257
    3. you all have turned aside
    4. turned
    5. 5493
    6. v-Vqp2mp
    7. you_all_have_turned_aside
    8. -
    9. -
    10. 380574
    1. מִן
    2. 544258
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 380575
    1. 544259
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380576
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 544260,544261
    3. the way
    4. path
    5. 1870
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,way
    8. -
    9. -
    10. 380577
    1. הִכְשַׁלְתֶּם
    2. 544262
    3. you all have caused to stumble
    4. caused stumble
    5. 3782
    6. v-Vhp2mp
    7. you_all_have_caused_to_stumble
    8. -
    9. -
    10. 380578
    1. רַבִּים
    2. 544263
    3. many [people]
    4. -
    5. o-Aampa
    6. many_[people]
    7. -
    8. -
    9. 380579
    1. בַּ,תּוֹרָה
    2. 544264,544265
    3. in/on/at/with instruction
    4. -
    5. 8451
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,instruction
    8. -
    9. -
    10. 380580
    1. שִׁחַתֶּם
    2. 544266
    3. you all have corrupted
    4. corrupted
    5. 7843
    6. v-Vpp2mp
    7. you_all_have_corrupted
    8. -
    9. -
    10. 380581
    1. בְּרִית
    2. 544267
    3. the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. -Ncfsc
    7. the_covenant
    8. -
    9. -
    10. 380582
    1. הַ,לֵּוִי
    2. 544268,544269
    3. the Lēvīh
    4. Levi
    5. 3878
    6. -Td,Np
    7. the,Levi
    8. -
    9. -
    10. 380583
    1. אָמַר
    2. 544270
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 380584
    1. יְהוָה
    2. 544271
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380585
    1. צְבָאוֹת
    2. 544272
    3. of hosts
    4. army-commander
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 380586
    1. 544273
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380587

OET (OET-LV)And_you_all you_all_have_turned_aside from the_way you_all_have_caused_to_stumble many_[people] in/on/at/with_instruction you_all_have_corrupted the_covenant the_Lēvīh he_says YHWH of_hosts.

OET (OET-RV)But you all have turned away from that path and have caused many people to stumble because of what you’ve taught—you all have corrupted the agreement with Levi,” says army-commander Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אַתֶּם֙ סַרְתֶּ֣ם מִן הַ⁠דֶּ֔רֶךְ

and,you_all turned from/more_than the,way

See how you translated the similar image in 2:6. Alternate translation: “But you yourselves have stopped living as I want people to live”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הִכְשַׁלְתֶּ֥ם רַבִּ֖ים

stumble many

Yahweh is speaking as if the priests had caused people to stumble or trip and fall. This image represents leading people to sin. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You have led many people to sin”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בַּ⁠תּוֹרָ֑ה

in/on/at/with,instruction

If your language does not use an abstract noun for the idea of instruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by what you have taught them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

שִֽׁחַתֶּם֙

corrupted

Yahweh is speaking as if his covenant with the priests descended from Levi were something that they had corrupted, that is, physically spoiled and made useless, like the crops eaten by pests described with the same term in 3:11. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You have failed to fulfill the purpose of”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠לֵּוִ֔י

the,Levi

See how you translated the same expression in 2:4. Alternate translation: “the descendants of Levi who became priests”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you all
    2. But
    3. 1814,604
    4. 544255,544256
    5. s-C,Pp2mp
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380573
    1. you all have turned aside
    2. turned
    3. 5150
    4. 544257
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380574
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 544258
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 380575
    1. the way
    2. path
    3. 1723,1532
    4. 544260,544261
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 380577
    1. you all have caused to stumble
    2. caused stumble
    3. 3386
    4. 544262
    5. v-Vhp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380578
    1. many [people]
    2. -
    3. 6689
    4. 544263
    5. o-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 380579
    1. in/on/at/with instruction
    2. -
    3. 821,7891
    4. 544264,544265
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 380580
    1. you all have corrupted
    2. corrupted
    3. 7277
    4. 544266
    5. v-Vpp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380581
    1. the covenant
    2. -
    3. 883
    4. 544267
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 380582
    1. the Lēvīh
    2. Levi
    3. 1723,3475
    4. 544268,544269
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 380583
    1. he says
    2. says
    3. 673
    4. 544270
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380584
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 544271
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380585
    1. of hosts
    2. army-commander
    3. 6174
    4. 544272
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 380586

OET (OET-LV)And_you_all you_all_have_turned_aside from the_way you_all_have_caused_to_stumble many_[people] in/on/at/with_instruction you_all_have_corrupted the_covenant the_Lēvīh he_says YHWH of_hosts.

OET (OET-RV)But you all have turned away from that path and have caused many people to stumble because of what you’ve taught—you all have corrupted the agreement with Levi,” says army-commander Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 2:8 ©