Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 2:14

 MAL 2:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲמַרְתֶּם
    2. 544406,544407
    3. And ask
    4. ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,ask
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380682
    1. עַל
    2. 544408
    3. concerning
    4. -
    5. -R
    6. concerning
    7. -
    8. -
    9. 380683
    1. 544409
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380684
    1. מָה
    2. 544410
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. -Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 380685
    1. עַל
    2. 544411
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 380686
    1. כִּי
    2. 544412
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 380687
    1. 544413
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380688
    1. יְהוָה
    2. 544414
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380689
    1. הֵעִיד
    2. 544415
    3. he has testified
    4. testify
    5. v-Vhp3ms
    6. he_has_testified
    7. -
    8. -
    9. 380690
    1. בֵּינְ,ךָ
    2. 544416,544417
    3. between you(ms)
    4. -
    5. 996
    6. -R,Sp2ms
    7. between=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 380691
    1. וּ,בֵין
    2. 544418,544419
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 380692
    1. 544420
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 380693
    1. אֵשֶׁת
    2. 544421
    3. the wife
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc
    7. the_wife
    8. -
    9. -
    10. 380694
    1. נְעוּרֶי,ךָ
    2. 544422,544423
    3. youth your
    4. -
    5. -Ncbpc,Sp2ms
    6. youth,your
    7. -
    8. -
    9. 380695
    1. אֲשֶׁר
    2. 544424
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 380696
    1. אַתָּה
    2. 544425
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 380697
    1. בָּגַדְתָּה
    2. 544426
    3. you have dealt treacherously
    4. -
    5. 898
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_dealt_treacherously
    8. -
    9. -
    10. 380698
    1. בָּ,הּ
    2. 544427,544428
    3. in/on/at/with her
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,her
    7. -
    8. -
    9. 380699
    1. וְ,הִיא
    2. 544429,544430
    3. and she
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3fs
    7. and=she
    8. -
    9. -
    10. 380700
    1. חֲבֶרְתְּ,ךָ
    2. 544431,544432
    3. companion your
    4. companion
    5. 2278
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. companion,your
    8. -
    9. -
    10. 380701
    1. וְ,אֵשֶׁת
    2. 544433,544434
    3. and wife
    4. -
    5. 802
    6. -C,Ncfsc
    7. and,wife
    8. -
    9. -
    10. 380702
    1. בְּרִיתֶֽ,ךָ
    2. 544435,544436
    3. covenant your
    4. -
    5. 1285
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. covenant,your
    8. -
    9. -
    10. 380703
    1. 544437
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380704

OET (OET-LV)And_ask concerning what on if/because YHWH he_has_testified between_you(ms) and_between the_wife youth_your whom you you_have_dealt_treacherously in/on/at/with_her and_she companion_your and_wife covenant_your.

OET (OET-RV)So you ask, “Why not?” Well, it’s because Yahweh can testify that you’ve been unfaithful to the wife that you married when you were young, even though she was your companion, and despite your vows.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יְהוָה֩ הֵעִ֨יד בֵּינְ⁠ךָ֜ וּ⁠בֵ֣ין אֵ֣שֶׁת נְעוּרֶ֗י⁠ךָ

YHWH witness between=you(ms) and=between wife_of youth,your

In this culture, when people made promises to one another, they often did this with witnesses watching. The role of those witnesses included holding the people to their promises. The Judean men had made covenant promises to their wives when they married them. Malachi assumes that those men will know that when he refers to Yahweh as a witness, he means that Yahweh is holding them to those promises. Yahweh is doing that by showing his disfavor through not accepting their offerings. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Because Yahweh is enforcing the covenant promises you made to the wife of your youth”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

בֵּינְ⁠ךָ֜ & נְעוּרֶ֗י⁠ךָ & אַתָּה֙ בָּגַ֣דְתָּה & חֲבֶרְתְּ⁠ךָ֖ & בְּרִיתֶֽ⁠ךָ

between=you(ms) & youth,your & you(ms) faithless & companion,your & covenant,your

Except for the first occurrence of the the word you, the words you, your, and yourself are singular in this verse because, even though Malachi is speaking to the Judeans as a group, he is addressing an individual situation. So use singular forms in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֵ֣שֶׁת נְעוּרֶ֗י⁠ךָ

wife_of youth,your

If your language does not use an abstract noun for the idea of youth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the wife you married when you were young”

TSN Tyndale Study Notes:

2:14 The expression faithful partner identifies a marriage companion (Greek Old Testament koinōnos, “joint partner”). The Hebrew word, used for a seam or a joint in construction (e.g., Exod 26:6-11), suggests a permanent bond.
• marriage vows (literally covenant): Marriage is a solemn covenant to which God is witness (see Prov 2:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ask
    2. ≈So
    3. 1814,673
    4. 544406,544407
    5. v-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380682
    1. concerning
    2. -
    3. 5427
    4. 544408
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 380683
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 544410
    5. -Ti
    6. -
    7. -
    8. 380685
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 544411
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 380686
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 544412
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 380687
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 544414
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 380689
    1. he has testified
    2. testify
    3. 5689
    4. 544415
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380690
    1. between you(ms)
    2. -
    3. 952
    4. 544416,544417
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380691
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 544418,544419
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 380692
    1. the wife
    2. -
    3. 298
    4. 544421
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 380694
    1. youth your
    2. -
    3. 4610
    4. 544422,544423
    5. -Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380695
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 544424
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 380696
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 544425
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380697
    1. you have dealt treacherously
    2. -
    3. 1045
    4. 544426
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380698
    1. in/on/at/with her
    2. -
    3. 821
    4. 544427,544428
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 380699
    1. and she
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 544429,544430
    5. s-C,Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 380700
    1. companion your
    2. companion
    3. 1992
    4. 544431,544432
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380701
    1. and wife
    2. -
    3. 1814,298
    4. 544433,544434
    5. -C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 380702
    1. covenant your
    2. -
    3. 883
    4. 544435,544436
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380703

OET (OET-LV)And_ask concerning what on if/because YHWH he_has_testified between_you(ms) and_between the_wife youth_your whom you you_have_dealt_treacherously in/on/at/with_her and_she companion_your and_wife covenant_your.

OET (OET-RV)So you ask, “Why not?” Well, it’s because Yahweh can testify that you’ve been unfaithful to the wife that you married when you were young, even though she was your companion, and despite your vows.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 2:14 ©