Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 2:14

 MAL 2:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲמַרְתֶּם
    2. 544406,544407
    3. And ask
    4. ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,ask
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380682
    1. עַל
    2. 544408
    3. concerning
    4. -
    5. -R
    6. concerning
    7. -
    8. -
    9. 380683
    1. 544409
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380684
    1. מָה
    2. 544410
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. -Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 380685
    1. עַל
    2. 544411
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 380686
    1. כִּי
    2. 544412
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 380687
    1. 544413
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380688
    1. יְהוָה
    2. 544414
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380689
    1. הֵעִיד
    2. 544415
    3. he has testified
    4. testify
    5. v-Vhp3ms
    6. he_has_testified
    7. -
    8. -
    9. 380690
    1. בֵּינְ,ךָ
    2. 544416,544417
    3. between you(ms)
    4. -
    5. 996
    6. -R,Sp2ms
    7. between=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 380691
    1. וּ,בֵין
    2. 544418,544419
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 380692
    1. 544420
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 380693
    1. אֵשֶׁת
    2. 544421
    3. the wife
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc
    7. the_wife
    8. -
    9. -
    10. 380694
    1. נְעוּרֶי,ךָ
    2. 544422,544423
    3. youth your
    4. -
    5. -Ncbpc,Sp2ms
    6. youth,your
    7. -
    8. -
    9. 380695
    1. אֲשֶׁר
    2. 544424
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 380696
    1. אַתָּה
    2. 544425
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 380697
    1. בָּגַדְתָּה
    2. 544426
    3. you have dealt treacherously
    4. -
    5. 898
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_dealt_treacherously
    8. -
    9. -
    10. 380698
    1. בָּ,הּ
    2. 544427,544428
    3. in/on/at/with her
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,her
    7. -
    8. -
    9. 380699
    1. וְ,הִיא
    2. 544429,544430
    3. and she
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3fs
    7. and=she
    8. -
    9. -
    10. 380700
    1. חֲבֶרְתְּ,ךָ
    2. 544431,544432
    3. companion your
    4. companion
    5. 2278
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. companion,your
    8. -
    9. -
    10. 380701
    1. וְ,אֵשֶׁת
    2. 544433,544434
    3. and wife
    4. -
    5. 802
    6. -C,Ncfsc
    7. and,wife
    8. -
    9. -
    10. 380702
    1. בְּרִיתֶֽ,ךָ
    2. 544435,544436
    3. covenant your
    4. -
    5. 1285
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. covenant,your
    8. -
    9. -
    10. 380703
    1. 544437
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380704

OET (OET-LV)And_ask concerning what on if/because YHWH he_has_testified between_you(ms) and_between the_wife youth_your whom you you_have_dealt_treacherously in/on/at/with_her and_she companion_your and_wife covenant_your.

OET (OET-RV)So you ask, “Why not?” Well, it’s because Yahweh can testify that you’ve been unfaithful to the wife that you married when you were young, even though she was your companion, and despite your vows.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

עַל־מָ֑ה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what

The full thought, as in Malachi 2:13, is “Why does he not turn toward the offering or accept it with favor from our hand?” Some translators may decide to provide this entire thought in their versions.

אֵ֣שֶׁת נְעוּרֶ֗י⁠ךָ

wife_of youth,your

Alternate translation: “the woman you married when you were young”

Note 2 topic: writing-background

יְהוָה֩ הֵעִ֨יד בֵּינְ⁠ךָ֜ וּ⁠בֵ֣ין ׀ אֵ֣שֶׁת נְעוּרֶ֗י⁠ךָ

YHWH witness between=you(ms) and=between wife_of youth,your

This statement assumes that this woman is still living.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הֵעִ֨יד בֵּינְ⁠ךָ֜ וּ⁠בֵ֣ין ׀ אֵ֣שֶׁת נְעוּרֶ֗י⁠ךָ

witness between=you(ms) and=between wife_of youth,your

Here Yahweh is spoken of as if he was a witness to an agreement between two people, standing between them in order to testify about what they agreed to, in case a dispute arises between them. This sentence also was meant to remind the people that Yahweh would punish any Israelite who broke the covenant of marriage.

Note 4 topic: writing-background

וְ⁠הִ֥יא חֲבֶרְתְּ⁠ךָ֖ וְ⁠אֵ֥שֶׁת בְּרִיתֶֽ⁠ךָ

and=she companion,your and,wife covenant,your

This statement implies that many of the Israelites had divorced their wives.

וְ⁠אֵ֥שֶׁת בְּרִיתֶֽ⁠ךָ

and,wife covenant,your

Alternate translation: “and your wife by the covenant of marriage that you agreed to”

TSN Tyndale Study Notes:

2:14 The expression faithful partner identifies a marriage companion (Greek Old Testament koinōnos, “joint partner”). The Hebrew word, used for a seam or a joint in construction (e.g., Exod 26:6-11), suggests a permanent bond.
• marriage vows (literally covenant): Marriage is a solemn covenant to which God is witness (see Prov 2:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ask
    2. ≈So
    3. 1814,673
    4. 544406,544407
    5. v-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380682
    1. concerning
    2. -
    3. 5427
    4. 544408
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 380683
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 544410
    5. -Ti
    6. -
    7. -
    8. 380685
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 544411
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 380686
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 544412
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 380687
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 544414
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 380689
    1. he has testified
    2. testify
    3. 5689
    4. 544415
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380690
    1. between you(ms)
    2. -
    3. 952
    4. 544416,544417
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380691
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 544418,544419
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 380692
    1. the wife
    2. -
    3. 298
    4. 544421
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 380694
    1. youth your
    2. -
    3. 4610
    4. 544422,544423
    5. -Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380695
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 544424
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 380696
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 544425
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380697
    1. you have dealt treacherously
    2. -
    3. 1045
    4. 544426
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380698
    1. in/on/at/with her
    2. -
    3. 821
    4. 544427,544428
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 380699
    1. and she
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 544429,544430
    5. s-C,Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 380700
    1. companion your
    2. companion
    3. 1992
    4. 544431,544432
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380701
    1. and wife
    2. -
    3. 1814,298
    4. 544433,544434
    5. -C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 380702
    1. covenant your
    2. -
    3. 883
    4. 544435,544436
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380703

OET (OET-LV)And_ask concerning what on if/because YHWH he_has_testified between_you(ms) and_between the_wife youth_your whom you you_have_dealt_treacherously in/on/at/with_her and_she companion_your and_wife covenant_your.

OET (OET-RV)So you ask, “Why not?” Well, it’s because Yahweh can testify that you’ve been unfaithful to the wife that you married when you were young, even though she was your companion, and despite your vows.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 2:14 ©