Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 2:16

 MAL 2:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 544469
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380725
    1. 544470
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380726
    1. שָׂנֵא
    2. 544471
    3. he hates
    4. -
    5. 8130
    6. v-Vqp3ms
    7. he_hates
    8. -
    9. -
    10. 380727
    1. שַׁלַּח
    2. 544472
    3. sending away
    4. -
    5. 7971
    6. o-Vpc
    7. sending_away
    8. -
    9. -
    10. 380728
    1. אָמַר
    2. 544473
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 380729
    1. יְהוָה
    2. 544474
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380730
    1. אֱלֹהֵי
    2. 544475
    3. the god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 380731
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 544476
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 380732
    1. וְ,כִסָּה
    2. 544477,544478
    3. and covers
    4. -
    5. 3680
    6. v-C,Vpq3ms
    7. and,covers
    8. -
    9. -
    10. 380733
    1. חָמָס
    2. 544479
    3. violence
    4. -
    5. 2555
    6. o-Ncmsa
    7. violence
    8. -
    9. -
    10. 380734
    1. עַל
    2. 544480
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 380735
    1. 544481
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380736
    1. לְבוּשׁ,וֹ
    2. 544482,544483
    3. garment his
    4. -
    5. 3830
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. garment,his
    8. -
    9. -
    10. 380737
    1. אָמַר
    2. 544484
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 380738
    1. יְהוָה
    2. 544485
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380739
    1. צְבָאוֹת
    2. 544486
    3. of hosts
    4. army-commander
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 380740
    1. וְ,נִשְׁמַרְתֶּם
    2. 544487,544488
    3. and take heed
    4. -
    5. 8104
    6. v-C,VNq2mp
    7. and,take_heed
    8. -
    9. -
    10. 380741
    1. בְּ,רוּחֲ,כֶם
    2. 544489,544490,544491
    3. in/on/at/with spirit your all's
    4. -
    5. 7307
    6. -R,Ncbsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,spirit,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 380742
    1. וְ,לֹא
    2. 544492,544493
    3. and not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 380743
    1. תִבְגֹּדוּ
    2. 544494
    3. you all must act treacherously
    4. -
    5. 898
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_must_act_treacherously
    8. -
    9. -
    10. 380744
    1. 544495
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380745
    1. 544496
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 380746

OET (OET-LV)If/because he_hates sending_away he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_covers violence over garment_his he_says YHWH of_hosts and_take_heed in/on/at/with_spirit_your_all’s and_not you_all_must_act_treacherously.

OET (OET-RV)“Indeed, I hate divorce,” says Yahweh, the God of Israel, “and so-called ‘good people’ who’re actually cruel,” says army-commander Yahweh. “So listen to your consciences and don’t be unfaithful.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שָׂנֵ֣א שַׁלַּ֗ח

hate divorce

Here divorce stands for the act of divorce, when a man sends away his wife, so as to end his marriage to her. Alternate translation: “I hate it when a man divorces his wife”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כִסָּ֤ה חָמָס֙ עַל־לְבוּשׁ֔⁠וֹ

and,covers violence/cruelty on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garment,his

This phrase probably means any man who is violent toward his wife.

וְ⁠נִשְׁמַרְתֶּ֥ם בְּ⁠רוּחֲ⁠כֶ֖ם וְ⁠לֹ֥א תִבְגֹּֽדוּ

and,take_heed in/on/at/with,spirit,your_all's and=not faithless

Alternate translation: “So be careful to be loyal to your wife”

TSN Tyndale Study Notes:

2:16 hate: God hates a broken covenant (see 1:3; Hos 9:15). This is appropriate because God’s relationship with people is characterized by faithfulness, and he expected no less from Israel (Exod 34:6; Deut 7:9).
• To divorce (literally send away) means to expel a marriage partner. Malachi wanted to correct the abuse of the divorce laws (see Deut 24:1-4).
• to overwhelm her with cruelty: Cruelty entails acts of violence or wrongdoing. The estrangement of divorce is a violent and cruel social crime. To divorce one’s wife is treachery against her and against the marriage covenant. It breaks the heart, destroys relationships, violates the integrity of the family, damages the children’s well-being, and puts the future in jeopardy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 544469
    5. -C
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380725
    1. he hates
    2. -
    3. 7565
    4. 544471
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380727
    1. sending away
    2. -
    3. 7300
    4. 544472
    5. o-Vpc
    6. -
    7. -
    8. 380728
    1. he says
    2. -
    3. 673
    4. 544473
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380729
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 544474
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380730
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 544475
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 380731
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 544476
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380732
    1. and covers
    2. -
    3. 1814,3364
    4. 544477,544478
    5. v-C,Vpq3ms
    6. -
    7. -
    8. 380733
    1. violence
    2. -
    3. 2380
    4. 544479
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380734
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 544480
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 380735
    1. garment his
    2. -
    3. 3445
    4. 544482,544483
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380737
    1. he says
    2. -
    3. 673
    4. 544484
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380738
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 544485
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380739
    1. of hosts
    2. army-commander
    3. 6174
    4. 544486
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 380740
    1. and take heed
    2. -
    3. 1814,7322
    4. 544487,544488
    5. v-C,VNq2mp
    6. -
    7. -
    8. 380741
    1. in/on/at/with spirit your all's
    2. -
    3. 821,6887
    4. 544489,544490,544491
    5. -R,Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380742
    1. and not
    2. don't
    3. 1814,3555
    4. 544492,544493
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 380743
    1. you all must act treacherously
    2. -
    3. 1045
    4. 544494
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 380744

OET (OET-LV)If/because he_hates sending_away he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_covers violence over garment_his he_says YHWH of_hosts and_take_heed in/on/at/with_spirit_your_all’s and_not you_all_must_act_treacherously.

OET (OET-RV)“Indeed, I hate divorce,” says Yahweh, the God of Israel, “and so-called ‘good people’ who’re actually cruel,” says army-commander Yahweh. “So listen to your consciences and don’t be unfaithful.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 2:16 ©