Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 2:17

 MAL 2:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הוֹגַעְתֶּם
    2. 544497
    3. you all have wearied
    4. -
    5. 3021
    6. v-Vhp2mp
    7. you_all_have_wearied
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380747
    1. יְהוָה
    2. 544498
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. o-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380748
    1. בְּ,דִבְרֵי,כֶם
    2. 544499,544500,544501
    3. in/on/at/with words your all's
    4. words
    5. 1697
    6. -R,Ncmpc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,words,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 380749
    1. וַ,אֲמַרְתֶּם
    2. 544502,544503
    3. and ask
    4. ≈ask
    5. 559
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,ask
    8. -
    9. -
    10. 380750
    1. בַּ,מָּה
    2. 544504,544505
    3. in/on/at/with what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. in/on/at/with,what
    8. -
    9. -
    10. 380751
    1. הוֹגָעְנוּ
    2. 544506
    3. did we weary [him]
    4. -
    5. 3021
    6. v-Vhp1cp
    7. did_we_weary_[him]
    8. -
    9. -
    10. 380752
    1. בֶּ,אֱמָרְ,כֶם
    2. 544507,544508,544509
    3. in/on/at/with say you all
    4. -
    5. 559
    6. vs-R,Vqc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,say,you_all
    8. -
    9. -
    10. 380753
    1. כָּל
    2. 544510
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 380754
    1. 544511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380755
    1. עֹשֵׂה
    2. 544512
    3. [one who] does
    4. -
    5. -Vqrmsc
    6. [one_who]_does
    7. -
    8. -
    9. 380756
    1. רָע
    2. 544513
    3. (of) evil
    4. evil
    5. -Aamsa
    6. (of)_evil
    7. -
    8. -
    9. 380757
    1. טוֹב
    2. 544514
    3. [is] good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. -
    9. 380758
    1. 544515
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 380759
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 544516,544517
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. -R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 380760
    1. יְהוָה
    2. 544518
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380761
    1. וּ,בָ,הֶם
    2. 544519,544520,544521
    3. and in/on/at/with them
    4. -
    5. -C,R,Sp3mp
    6. and,in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 380762
    1. הוּא
    2. 544522
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 380763
    1. חָפֵץ
    2. 544523
    3. he delights
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_delights
    7. -
    8. -
    9. 380764
    1. אוֹ
    2. 544524
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 380765
    1. אַיֵּה
    2. 544525
    3. where
    4. -
    5. 346
    6. p-Ti
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 380766
    1. אֱלֹהֵי
    2. 544526
    3. [is] the god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. [is]_the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 380767
    1. הַ,מִּשְׁפָּט
    2. 544527,544528
    3. the justice
    4. justice
    5. 4941
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,justice
    8. -
    9. -
    10. 380768
    1. 544529
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380769

OET (OET-LV)you_all_have_wearied YHWH in/on/at/with_words_your_all’s and_ask in/on/at/with_what did_we_weary_[him] in/on/at/with_say_you_all every [one_who]_does (of)_evil [is]_good in/on_both_eyes_of of_YHWH and_in/on/at/with_them he he_delights or where [is]_the_god the_justice.

OET (OET-RV)You’ve all wearied Yahweh with your words, and yet you ask, “How have we wearied him?” By saying, “Yahweh is pleased even with those who do evil, and he’s happy with all of them,” or “Where is the God of justice?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠דִבְרֵי⁠כֶ֔ם

in/on/at/with,words,your_all's

Yahweh is using the term words by association to mean what the people are saying. Alternate translation: “by what you are saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עֹ֨שֵׂה רָ֜ע

does evil

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the people who do evil things”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֗ה

in/on=both_eyes_of YHWH

Malachi is using the word eyes by association to mean sight. Sight, by association, represents judgment and perspective. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in Yahweh’s perspective”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֥י הַ⁠מִּשְׁפָּֽט

where god the,justice

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Where is the God who judges fairly?”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֥י הַ⁠מִּשְׁפָּֽט

where god the,justice

The people are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “God is not punishing people who do not act justly”

TSN Tyndale Study Notes:

2:17–3:5 Malachi’s fourth message concerns the disparity between God’s justice and human justice (2:17). If the book of Malachi were a courtroom drama, the fourth message would be the formal indictment against Judah. Malachi indicts dutiful but heartless religiosity (see 3:14) that acts contrary to God’s justice; he appeals for honesty and genuine social concern.

2:17 Malachi’s audience had wearied God by questioning his justice.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. you all have wearied
    2. -
    3. 2963
    4. 544497
    5. v-Vhp2mp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380747
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 544498
    5. o-Np
    6. -
    7. -
    8. 380748
    1. in/on/at/with words your all's
    2. words
    3. 821,1574
    4. 544499,544500,544501
    5. -R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380749
    1. and ask
    2. ≈ask
    3. 1814,673
    4. 544502,544503
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 380750
    1. in/on/at/with what
    2. -
    3. 821,4341
    4. 544504,544505
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 380751
    1. did we weary [him]
    2. -
    3. 2963
    4. 544506
    5. v-Vhp1cp
    6. -
    7. -
    8. 380752
    1. in/on/at/with say you all
    2. -
    3. 821,673
    4. 544507,544508,544509
    5. vs-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380753
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 544510
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380754
    1. [one who] does
    2. -
    3. 5616
    4. 544512
    5. -Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 380756
    1. (of) evil
    2. evil
    3. 6718
    4. 544513
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 380757
    1. [is] good
    2. -
    3. 2649
    4. 544514
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 380758
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 821,5418
    4. 544516,544517
    5. -R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 380760
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 544518
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380761
    1. and in/on/at/with them
    2. -
    3. 1814,821
    4. 544519,544520,544521
    5. -C,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 380762
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 544522
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380763
    1. he delights
    2. -
    3. 2406
    4. 544523
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380764
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 544524
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 380765
    1. where
    2. -
    3. 495
    4. 544525
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 380766
    1. [is] the god
    2. God
    3. 62
    4. 544526
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 380767
    1. the justice
    2. justice
    3. 1723,3933
    4. 544527,544528
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380768

OET (OET-LV)you_all_have_wearied YHWH in/on/at/with_words_your_all’s and_ask in/on/at/with_what did_we_weary_[him] in/on/at/with_say_you_all every [one_who]_does (of)_evil [is]_good in/on_both_eyes_of of_YHWH and_in/on/at/with_them he he_delights or where [is]_the_god the_justice.

OET (OET-RV)You’ve all wearied Yahweh with your words, and yet you ask, “How have we wearied him?” By saying, “Yahweh is pleased even with those who do evil, and he’s happy with all of them,” or “Where is the God of justice?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 2:17 ©