Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 2:7

 MAL 2:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 544235
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380556
    1. 544236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380557
    1. שִׂפְתֵי
    2. 544237
    3. [the] lips
    4. -
    5. 8193
    6. -Ncfdc
    7. [the]_lips
    8. -
    9. -
    10. 380558
    1. כֹהֵן
    2. 544238
    3. of a priest
    4. priests
    5. 3548
    6. -Ncmsa
    7. of_a_priest
    8. -
    9. -
    10. 380559
    1. יִשְׁמְרוּ
    2. 544239
    3. they will preserve
    4. they
    5. 8104
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_preserve
    8. -
    9. -
    10. 380560
    1. 544240
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380561
    1. דַעַת
    2. 544241
    3. knowledge
    4. knowledge
    5. 1847
    6. o-Ncfsa
    7. knowledge
    8. -
    9. -
    10. 380562
    1. וְ,תוֹרָה
    2. 544242,544243
    3. and instruction
    4. and
    5. 8451
    6. o-C,Ncfsa
    7. and,instruction
    8. -
    9. -
    10. 380563
    1. יְבַקְשׁוּ
    2. 544244
    3. people will seek
    4. people
    5. 1245
    6. v-Vpi3mp
    7. people_will_seek
    8. -
    9. -
    10. 380564
    1. מִ,פִּי,הוּ
    2. 544245,544246,544247
    3. from mouth his
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. from,mouth,his
    8. -
    9. -
    10. 380565
    1. כִּי
    2. 544248
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 380566
    1. מַלְאַךְ
    2. 544249
    3. [is] the messenger
    4. messengers
    5. 4397
    6. -Ncmsc
    7. [is]_the_messenger
    8. -
    9. -
    10. 380567
    1. יְהוָה
    2. 544250
    3. of YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380568
    1. 544251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380569
    1. צְבָאוֹת
    2. 544252
    3. of hosts
    4. army-commander
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 380570
    1. הוּא
    2. 544253
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 380571
    1. 544254
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380572

OET (OET-LV)If/because [the]_lips of_a_priest they_will_preserve knowledge and_instruction people_will_seek from_mouth_his if/because [is]_the_messenger of_YHWH of_hosts he.

OET (OET-RV)Yes, priests should pass on knowledge and people should look to them for good teaching, because they are army-commander Yahweh’s messengers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ דַ֔עַת

lips priest guard knowledge

Yahweh is using one part of a priest, his lips, to mean all of him in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a priest, through what he says, should give people better knowledge of how to obey Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשְׁמְרוּ דַ֔עַת

guard knowledge

Yahweh is speaking as if knowledge were something that one could guard or protect. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “should preserve and promote knowledge”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יִשְׁמְרוּ דַ֔עַת

guard knowledge

If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “should help people to know how to obey Yahweh”

Note 4 topic: writing-pronouns

יְבַקְשׁ֣וּ

seek

The pronoun they refers to people in general. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “people should seek”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠תוֹרָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ

and,instruction seek

If your language does not use an abstract noun for the idea of instruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and they should seek to be instructed”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פִּ֑י⁠הוּ

from,mouth,his

Yahweh is using the word mouth by association to mean what the priest says. Alternate translation: “by what he says”

Note 7 topic: figures-of-speech / 123person

מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה צְבָא֖וֹת

messenger YHWH armies/angels

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “is the messenger of me, Yahweh of Armies”

TSN Tyndale Study Notes:

2:7 The priests had been entrusted with the sacred knowledge of God as revealed in the law of Moses. Through their role as teachers, they were guardians of God’s covenant with Israel (Deut 33:9-10).
• messenger (Hebrew mal’ak): This may be a wordplay on the name Malachi (mal’aki). Usually this title was reserved for Hebrew prophets in the Old Testament, but Malachi ascribes prophetic duties to the priest, since the priests were to interpret God’s word.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 544235
    5. -C
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380556
    1. [the] lips
    2. -
    3. 7571
    4. 544237
    5. -Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 380558
    1. of a priest
    2. priests
    3. 3399
    4. 544238
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380559
    1. they will preserve
    2. they
    3. 7322
    4. 544239
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 380560
    1. knowledge
    2. knowledge
    3. 1557
    4. 544241
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 380562
    1. and instruction
    2. and
    3. 1814,7891
    4. 544242,544243
    5. o-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 380563
    1. people will seek
    2. people
    3. 1103
    4. 544244
    5. v-Vpi3mp
    6. -
    7. -
    8. 380564
    1. from mouth his
    2. -
    3. 3728,5818
    4. 544245,544246,544247
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380565
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 544248
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 380566
    1. [is] the messenger
    2. messengers
    3. 4135
    4. 544249
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380567
    1. of YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3105
    4. 544250
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380568
    1. of hosts
    2. army-commander
    3. 6174
    4. 544252
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 380570
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 544253
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380571

OET (OET-LV)If/because [the]_lips of_a_priest they_will_preserve knowledge and_instruction people_will_seek from_mouth_his if/because [is]_the_messenger of_YHWH of_hosts he.

OET (OET-RV)Yes, priests should pass on knowledge and people should look to them for good teaching, because they are army-commander Yahweh’s messengers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 2:7 ©