Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mal C1C2C3C4

Mal 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear MAL 2:7

 MAL 2:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 544235
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380556
    1. 544236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380557
    1. שִׂפְתֵי
    2. 544237
    3. +the lips of
    4. -
    5. 8193
    6. S-Ncfdc
    7. [the]_lips_of
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380558
    1. כֹהֵן
    2. 544238
    3. a priest
    4. priests
    5. 3548
    6. S-Ncmsa
    7. a_priest
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380559
    1. יִשְׁמְרוּ
    2. 544239
    3. they will preserve
    4. they
    5. 8104
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_preserve
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380560
    1. 544240
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380561
    1. דַעַת
    2. 544241
    3. knowledge
    4. knowledge
    5. 1847
    6. O-Ncfsa
    7. knowledge
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380562
    1. וְ,תוֹרָה
    2. 544242,544243
    3. and instruction
    4. and
    5. 8451
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and,instruction
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380563
    1. יְבַקְשׁוּ
    2. 544244
    3. people will seek
    4. people
    5. 1245
    6. V-Vpi3mp
    7. people_will_seek
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380564
    1. מִ,פִּי,הוּ
    2. 544245,544246,544247
    3. from mouth of his
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. from,mouth_of,his
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380565
    1. כִּי
    2. 544248
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380566
    1. מַלְאַךְ
    2. 544249
    3. +is the messenger of
    4. messengers
    5. 4397
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_the_messenger_of
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380567
    1. יְהוָה
    2. 544250
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380568
    1. 544251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380569
    1. צְבָאוֹת
    2. 544252
    3. hosts
    4. army-commander
    5. P-Ncbpa
    6. hosts
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380570
    1. הוּא
    2. 544253
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380571
    1. 544254
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380572

OET (OET-LV)If/because the_lips_of a_priest they_will_preserve knowledge and_instruction people_will_seek from_mouth_of_his if/because is_the_messenger_of YHWH hosts he.

OET (OET-RV)Yes, priests should pass on knowledge and people should look to them for good teaching, because they are army-commander Yahweh’s messengers.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:6–2:9: The LORD rebuked the priests

Paragraph 2:5–7

The Hebrew text uses singular pronouns in 2:5–7 which refer back to Levi. However the reference here is not to Levi himself. It refers to his descendants, the priests of earlier days, who obeyed the LORD. GNT uses the plural form in this paragraph and in the following verses to indicate that the verses refer to more than one person. Similarly, the NCV translates this reference to Levi in 2:5 as:

My agreement for priests was with the tribe of Levi. (NCV)

You should consider if you should do the same in your translation. Make sure that you are consistent in your use of singular or plural pronouns in this section.

2:7a

For the lips of a priest should preserve knowledge,

For: The Hebrew connector ki which the BSB translates as For seems to introduce a conclusion for this paragraph. It emphasizes the information about the early descendants of Levi. It also prepares the reader for the next paragraph which contrasts them with the evil priests of Malachi’s time. Some English versions translate it as “for,” and some omit it. Use what would be natural in your language for this context.

the lips of a priest should preserve knowledge: That is, a priest should speak accurately about the LORD so that the people will know the LORD and what is true about him.

preserve knowledge: To preserve knowledge means both to obey it and to cause others to know it.Redditt (1995), page 169.

2:7b

and people should seek instruction from his mouth,

people should seek instruction from his mouth: That is, people should go to a priest to learn what to do to please the LORD.

instruction: The Hebrew word which the BSB translates as instruction is the same word that was used in 2:6a. In Malachi it usually refers to teaching about God’s law.

General Comment on 2:6a–7b

In these verses there are parallel ideas that are arranged in a pattern called a “chiasm.”

  1. True instruction was in his mouth, (2:6a)

  2. and nothing false was found on his lips. (2:6b)

  3. He walked with Me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity. (2:6c–d)

    • (B') For the lips of a priest should preserve knowledge, (2:7a)

    • (A') and people should seek instruction from his mouth. (2:7b)

Notice that the ideas in phrases A and A' are parallel, and the ideas in phrases B and B' are parallel.

2:7c

because he is the messenger of the LORD of Hosts.

because: The word because in the BSB translates the same Hebrew connector ki which was used in 2:7a. Here it introduces the reason for 2:7a–b. English versions translate it as because or “for.” Use what would be natural in your language to express this idea.

the messenger: The Hebrew word malak which the BSB translates as messenger is, of course, a key word in the book of Malachi. It is used elsewhere in the Hebrew Bible to describe prophets, but only here does it refer to priests.

the LORD of Hosts: See the notes on 1:4d and 1:6e. Translate this term in the same way here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת

lips_of priest guard knowledge

Yahweh is using one part of a priest, his lips, to mean all of him in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a priest, through what he says, should give people better knowledge of how to obey Yahweh]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת

guard knowledge

Yahweh is speaking as if knowledge were something that one could guard or protect. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [should preserve and promote knowledge]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת

guard knowledge

If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [should help people to know how to obey Yahweh]

Note 4 topic: writing-pronouns

יְבַקְשׁ֣וּ

seek

The pronoun they refers to people in general. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [people should seek]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠תוֹרָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ

and,instruction seek

If your language does not use an abstract noun for the idea of instruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and they should seek to be instructed]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פִּ֑י⁠הוּ

from,mouth_of,his

Yahweh is using the word mouth by association to mean what the priest says. Alternate translation: [by what he says]

Note 7 topic: figures-of-speech / 123person

מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה־צְבָא֖וֹת

messenger_of YHWH armies/messengers

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [is the messenger of me, Yahweh of Armies]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 544235
    5. S-C
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380556
    1. +the lips of
    2. -
    3. 8106
    4. 544237
    5. S-Ncfdc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380558
    1. a priest
    2. priests
    3. 3668
    4. 544238
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380559
    1. they will preserve
    2. they
    3. 7842
    4. 544239
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380560
    1. knowledge
    2. knowledge
    3. 1710
    4. 544241
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380562
    1. and instruction
    2. and
    3. 1987,8437
    4. 544242,544243
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380563
    1. people will seek
    2. people
    3. 1218
    4. 544244
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380564
    1. from mouth of his
    2. -
    3. 4129,6255,1978
    4. 544245,544246,544247
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380565
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 544248
    5. S-C
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380566
    1. +is the messenger of
    2. messengers
    3. 4448
    4. 544249
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380567
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 544250
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380568
    1. hosts
    2. army-commander
    3. 6629
    4. 544252
    5. P-Ncbpa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380570
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 544253
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380571

OET (OET-LV)If/because the_lips_of a_priest they_will_preserve knowledge and_instruction people_will_seek from_mouth_of_his if/because is_the_messenger_of YHWH hosts he.

OET (OET-RV)Yes, priests should pass on knowledge and people should look to them for good teaching, because they are army-commander Yahweh’s messengers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MAL 2:7 ©