Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 2:15

 MAL 2:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 544438,544439
    3. And not
    4. ≈So don't
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380705
    1. 544440
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380706
    1. אֶחָד
    2. 544441
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. o-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 380707
    1. עָשָׂה
    2. 544442
    3. he made
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_made
    7. -
    8. -
    9. 380708
    1. וּ,שְׁאָר
    2. 544443,544444
    3. and remnant
    4. -
    5. 7605
    6. -C,Ncmsc
    7. and,remnant
    8. -
    9. -
    10. 380709
    1. רוּחַ
    2. 544445
    3. of spirit
    4. -
    5. 7307
    6. -Ncbsa
    7. of_spirit
    8. -
    9. -
    10. 380710
    1. ל,וֹ
    2. 544446,544447
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 380711
    1. וּ,מָה
    2. 544448,544449
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. p-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 380712
    1. הָ,אֶחָד
    2. 544450,544451
    3. the one
    4. -
    5. 259
    6. -Td,Acmsa
    7. the=one
    8. -
    9. -
    10. 380713
    1. מְבַקֵּשׁ
    2. 544452
    3. seeking
    4. -
    5. 1245
    6. v-Vprmsa
    7. seeking
    8. -
    9. -
    10. 380714
    1. זֶרַע
    2. 544453
    3. offspring
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsc
    7. offspring
    8. -
    9. -
    10. 380715
    1. אֱלֹהִים
    2. 544454
    3. of god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. of_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 380716
    1. וְ,נִשְׁמַרְתֶּם
    2. 544455,544456
    3. and guard
    4. guard
    5. 8104
    6. v-C,VNq2mp
    7. and,guard
    8. -
    9. -
    10. 380717
    1. בְּ,רוּחֲ,כֶם
    2. 544457,544458,544459
    3. in/on/at/with spirit your all's
    4. -
    5. 7307
    6. -R,Ncbsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,spirit,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 380718
    1. וּ,בְ,אֵשֶׁת
    2. 544460,544461,544462
    3. and in/on/at/with wife
    4. -
    5. 802
    6. -C,R,Ncfsc
    7. and,in/on/at/with,wife
    8. -
    9. -
    10. 380719
    1. נְעוּרֶי,ךָ
    2. 544463,544464
    3. youth your
    4. -
    5. -Ncbpc,Sp2ms
    6. youth,your
    7. -
    8. -
    9. 380720
    1. אַל
    2. 544465
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 380721
    1. 544466
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380722
    1. יִבְגֹּד
    2. 544467
    3. let anyone deal treacherously
    4. -
    5. 898
    6. v-Vqj3ms
    7. let_anyone_deal_treacherously
    8. -
    9. -
    10. 380723
    1. 544468
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380724

OET (OET-LV)And_not one he_made and_remnant of_spirit to_him/it and_what the_one seeking offspring of_god and_guard in/on/at/with_spirit_your_all’s and_in/on/at/with_wife youth_your not let_anyone_deal_treacherously.

OET (OET-RV)Didn’t Yahweh make you and your wife one and give you some of his spirit because he wanted godly children to come from your marriage? So guard yourselves in your spirit, and don’t be unfaithful to the woman you married when you were young.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠לֹא־אֶחָ֣ד עָשָׂ֗ה וּ⁠שְׁאָ֥ר ר֨וּחַ֙ ל֔⁠וֹ

and=not one(ms) he/it_had_made and,remnant spirit to=him/it

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He certainly made husband and wife one, with a portion of his spirit.”

זֶ֣רַע אֱלֹהִ֑ים

seed/offspring ʼElohīm

Children who would honor and obey God.

TSN Tyndale Study Notes:

2:10-16 Malachi’s third message shows that the failure to keep the covenant extended from the priests to the people as a whole. They did not keep covenant with the Lord or with their fellow countrymen when they married foreign women, and they broke their covenants with their wives when they divorced them. The prophet now speaks to his audience as to fellow citizens, with a striking change in style from adversarial indictment (2:8-9) to inclusive plea (2:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. ≈So don't
    3. 1814,3555
    4. 544438,544439
    5. adv-C,Tn
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380705
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 544441
    5. o-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 380707
    1. he made
    2. -
    3. 5616
    4. 544442
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380708
    1. and remnant
    2. -
    3. 1814,6904
    4. 544443,544444
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380709
    1. of spirit
    2. -
    3. 6887
    4. 544445
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 380710
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 544446,544447
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380711
    1. and what
    2. -
    3. 1814,4341
    4. 544448,544449
    5. p-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 380712
    1. the one
    2. -
    3. 1723,369
    4. 544450,544451
    5. -Td,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 380713
    1. seeking
    2. -
    3. 1103
    4. 544452
    5. v-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 380714
    1. offspring
    2. -
    3. 1900
    4. 544453
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380715
    1. of god
    2. -
    3. 62
    4. 544454
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 380716
    1. and guard
    2. guard
    3. 1814,7322
    4. 544455,544456
    5. v-C,VNq2mp
    6. -
    7. -
    8. 380717
    1. in/on/at/with spirit your all's
    2. -
    3. 821,6887
    4. 544457,544458,544459
    5. -R,Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380718
    1. and in/on/at/with wife
    2. -
    3. 1814,821,298
    4. 544460,544461,544462
    5. -C,R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 380719
    1. youth your
    2. -
    3. 4610
    4. 544463,544464
    5. -Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 380720
    1. not
    2. -
    3. 509
    4. 544465
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 380721
    1. let anyone deal treacherously
    2. -
    3. 1045
    4. 544467
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 380723

OET (OET-LV)And_not one he_made and_remnant of_spirit to_him/it and_what the_one seeking offspring of_god and_guard in/on/at/with_spirit_your_all’s and_in/on/at/with_wife youth_your not let_anyone_deal_treacherously.

OET (OET-RV)Didn’t Yahweh make you and your wife one and give you some of his spirit because he wanted godly children to come from your marriage? So guard yourselves in your spirit, and don’t be unfaithful to the woman you married when you were young.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 2:15 ©