Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 2:3

 MAL 2:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנְ,נִי
    2. 544130,544131
    3. Look I
    4. -
    5. 2005
    6. ps-Tm,Sp1cs
    7. look,I
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380490
    1. גֹעֵר
    2. 544132
    3. [am] about to rebuke
    4. about rebuke
    5. 1605
    6. v-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_rebuke
    8. -
    9. -
    10. 380491
    1. לָ,כֶם
    2. 544133,544134
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 380492
    1. אֶת
    2. 544135
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 380493
    1. 544136
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380494
    1. הַ,זֶּרַע
    2. 544137,544138
    3. the offspring
    4. -
    5. 2233
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,offspring
    8. -
    9. -
    10. 380495
    1. וְ,זֵרִיתִי
    2. 544139,544140
    3. and spread
    4. spread
    5. 2219
    6. v-C,Vpq1cs
    7. and,spread
    8. -
    9. -
    10. 380496
    1. פֶרֶשׁ
    2. 544141
    3. dung
    4. -
    5. 6569
    6. -Ncmsa
    7. dung
    8. -
    9. -
    10. 380497
    1. עַל
    2. 544142
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 380498
    1. 544143
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380499
    1. פְּנֵי,כֶם
    2. 544144,544145
    3. your all's faces
    4. faces
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp2mp
    7. your_all's=faces
    8. -
    9. -
    10. 380500
    1. פֶּרֶשׁ
    2. 544146
    3. the dung
    4. -
    5. 6569
    6. -Ncmsc
    7. the_dung
    8. -
    9. -
    10. 380501
    1. חַגֵּי,כֶם
    2. 544147,544148
    3. festival sacrifices your all's
    4. festivals
    5. 2282
    6. -Ncmpc,Sp2mp
    7. festival_sacrifices,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 380502
    1. וְ,נָשָׂא
    2. 544149,544150
    3. and taken away
    4. taken
    5. 5375
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,taken_away
    8. -
    9. -
    10. 380503
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 544151,544152
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 380504
    1. אֵלָי,ו
    2. 544153,544154
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 380505
    1. 544155
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380506

OET (OET-LV)Look_I [am]_about_to_rebuke to/for_you_all DOM the_offspring and_spread dung on your_all’s_faces the_dung festival_sacrifices_your_all’s and_taken_away DOM_you_all to_him/it.

OET (OET-RV)Listen, I’m about to rebuke your descendants, and I’ll spread the offal from your festivals on your faces, and you all will be taken away with it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠זֵרִ֤יתִי פֶ֨רֶשׁ֙ עַל־פְּנֵי⁠כֶ֔ם

and,spread dung on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in your_all's=faces

Here dung on your faces stands for disgrace. Alternate translation: “I will most certainly put you in deep disgrace; it will be as bad as if I had spread dung on your faces”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

פֶּ֖רֶשׁ חַגֵּי⁠כֶ֑ם

offal festival_sacrifices,your_all's

Here festivals stands for the animals that the priests offered in sacrifice at the Israelite festivals. “The dung” probably refers both to the dung that was produced by the animals just before they were slaughtered for sacrifice, and to the dung that was found inside the animals when their bodies were cut apart before being sacrificed. Temple workers had to transport this dung to a place outside of the temple, and probably outside of Jerusalem.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נָשָׂ֥א אֶתְ⁠כֶ֖ם אֵלָֽי⁠ו

and,taken_away DOM,you_all to=him/it

This difficult expression can be translated as “God will take you away with it,” that is, with the dung. This expression continues the same metaphor of slaughtering animals for sacrifice, and it can be put in active form. Alternate translation: “they will throw you on the dung pile; God will make sure that they take you away when they remove all the dung”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Look I
    2. -
    3. 1709
    4. 544130,544131
    5. ps-Tm,Sp1cs
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380490
    1. [am] about to rebuke
    2. about rebuke
    3. 1405
    4. 544132
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380491
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 544133,544134
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380492
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 544135
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 380493
    1. the offspring
    2. -
    3. 1723,1900
    4. 544137,544138
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380495
    1. and spread
    2. spread
    3. 1814,1969
    4. 544139,544140
    5. v-C,Vpq1cs
    6. -
    7. -
    8. 380496
    1. dung
    2. -
    3. 5844
    4. 544141
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380497
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 544142
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 380498
    1. your all's faces
    2. faces
    3. 5936
    4. 544144,544145
    5. -Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380500
    1. the dung
    2. -
    3. 5844
    4. 544146
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380501
    1. festival sacrifices your all's
    2. festivals
    3. 2233
    4. 544147,544148
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380502
    1. and taken away
    2. taken
    3. 1814,4891
    4. 544149,544150
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 380503
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350
    4. 544151,544152
    5. -To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380504
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 544153,544154
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380505

OET (OET-LV)Look_I [am]_about_to_rebuke to/for_you_all DOM the_offspring and_spread dung on your_all’s_faces the_dung festival_sacrifices_your_all’s and_taken_away DOM_you_all to_him/it.

OET (OET-RV)Listen, I’m about to rebuke your descendants, and I’ll spread the offal from your festivals on your faces, and you all will be taken away with it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 2:3 ©