Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 2:12

 MAL 2:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יַכְרֵת
    2. 544356
    3. May he cut off
    4. -
    5. 3772
    6. v-Vhj3ms
    7. may_he_cut_off
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380646
    1. יְהוָה
    2. 544357
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380647
    1. לָ,אִישׁ
    2. 544358,544359
    3. as for the man
    4. -
    5. 376
    6. -Rd,Ncmsa
    7. as_for_the,man
    8. -
    9. -
    10. 380648
    1. אֲשֶׁר
    2. 544360
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 380649
    1. יַעֲשֶׂ,נָּה
    2. 544361,544362
    3. does this
    4. -
    5. vo-Vqi3ms,Sn
    6. does,this
    7. -
    8. -
    9. 380650
    1. עֵר
    2. 544363
    3. a protector
    4. -
    5. 5782
    6. -Vqrmsa
    7. a_protector
    8. -
    9. -
    10. 380651
    1. וְ,עֹנֶה
    2. 544364,544365
    3. and answers
    4. answers
    5. -C,Vqrmsa
    6. and,answers
    7. -
    8. -
    9. 380652
    1. מֵ,אָהֳלֵי
    2. 544366,544367
    3. from tents
    4. -
    5. 168
    6. -R,Ncmpc
    7. from,tents
    8. -
    9. -
    10. 380653
    1. יַֽעֲקֹב
    2. 544368
    3. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 3290
    6. -Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. -
    10. 380654
    1. וּ,מַגִּישׁ
    2. 544369,544370
    3. and brings
    4. bringing
    5. 5066
    6. v-C,Vhrmsa
    7. and,brings
    8. -
    9. -
    10. 380655
    1. מִנְחָה
    2. 544371
    3. an offering
    4. offering
    5. 4503
    6. o-Ncfsa
    7. an_offering
    8. -
    9. -
    10. 380656
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 544372,544373
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 380657
    1. צְבָאוֹת
    2. 544374
    3. of hosts
    4. army-commander
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 380658
    1. 544375
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380659
    1. 544376
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 380660

OET (OET-LV)May_he_cut_off YHWH as_for_the_man who does_this a_protector and_answers from_tents of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_brings an_offering to/for_YHWH of_hosts.

OET (OET-RV)May Yahweh, the one who is awake and the one who answers, banish the men who do this from Israel, even if they are bringing an offering to army-commander Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

יַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה & מֵ⁠אָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב

cut_off YHWH& from,tents Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)

Malachi is describing the people of Israel by association with their ancestor Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “May Yahweh cut off from the tents of the people of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה

cut_off YHWH

The expression cut off is one that people of this culture would commonly use to mean to "remove." If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “May Yahweh remove”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠אָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב

from,tents Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)

Malachi is using the word tents by association to mean the community of Israel. Alternate translation: “from the community of Israel”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

לָ⁠אִ֨ישׁ

as_for_the,man

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “anyone”

Note 5 topic: figures-of-speech / merism

עֵ֣ר וְ⁠עֹנֶ֔ה

awake and,answers

Malachi is speaking of two extremes in order to include them and everything in between. He is alluding to a watchman guarding a city at night (the one being awake) and someone approaching the city who is responding to the challenge, “Who is there?” (the one answering). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “no matter who he is”

TSN Tyndale Study Notes:

2:12 cut off: The intent was to blot out or destroy evildoers, in contrast to social banishment or religious excommunication.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. May he cut off
    2. -
    3. 3381
    4. 544356
    5. v-Vhj3ms
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380646
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 544357
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 380647
    1. as for the man
    2. -
    3. 3430,276
    4. 544358,544359
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380648
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 544360
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 380649
    1. does this
    2. -
    3. 5616,4542
    4. 544361,544362
    5. vo-Vqi3ms,Sn
    6. -
    7. -
    8. 380650
    1. a protector
    2. -
    3. 5696
    4. 544363
    5. -Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380651
    1. and answers
    2. answers
    3. 1814,5549
    4. 544364,544365
    5. -C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380652
    1. from tents
    2. -
    3. 3728,737
    4. 544366,544367
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 380653
    1. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 544368
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380654
    1. and brings
    2. bringing
    3. 1814,4786
    4. 544369,544370
    5. v-C,Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380655
    1. an offering
    2. offering
    3. 3823
    4. 544371
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 380656
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 544372,544373
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 380657
    1. of hosts
    2. army-commander
    3. 6174
    4. 544374
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 380658

OET (OET-LV)May_he_cut_off YHWH as_for_the_man who does_this a_protector and_answers from_tents of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_brings an_offering to/for_YHWH of_hosts.

OET (OET-RV)May Yahweh, the one who is awake and the one who answers, banish the men who do this from Israel, even if they are bringing an offering to army-commander Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 2:12 ©