Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) If/because all_of the_peoples they_walk everyone in/on_name_of his/its_god and_we we_will_walk in/on_name_of YHWH god_of_our to_forever and_ever.
OET (OET-RV) ⇔ All various people groups follow their own god,
⇔ ≈but we will obey our God Yahweh’s instructions
⇔ forever and ever.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the peoples walk … in the name of their god … we will walk in the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when all/each/any/every the,peoples walk (a)_man in/on=name_of his/its=god and,we walk in/on=name_of YHWH God_of,our to,forever and,ever )
Walking on a path is a metaphor for living one’s life. Walking in the name of someone is a metaphor for worshiping and obeying. Alternate translation: “the peoples … worship and obey their god … we will worship and obey Yahweh”
4:1-5 Micah’s prophecy moves from utter despair to an eruption of hope as he expresses the future exaltation of Mount Zion in Jerusalem. God’s plan to bless all nations (Gen 12:3) through Abraham’s descendants will be realized when the nations and the Lord’s people stream to the Lord’s house . . . to worship. There (1) they will learn to follow God’s law and teachings; (2) the law and teachings will flow out among the nations as they are carried forth from God’s house; (3) peace and well-being will grow among the nations as they turn their energies to peaceful purposes and abandon war; and (4) the people will live without fear, having security, prosperity, and blessing (Mic 4:4). The idols of the nations fail them, but Israel’s faithful God accomplishes all this; the prosperity he brings lasts for endless ages (4:5).
OET (OET-LV) If/because all_of the_peoples they_walk everyone in/on_name_of his/its_god and_we we_will_walk in/on_name_of YHWH god_of_our to_forever and_ever.
OET (OET-RV) ⇔ All various people groups follow their own god,
⇔ ≈but we will obey our God Yahweh’s instructions
⇔ forever and ever.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.