Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic C1C2C3C4C5C6C7

Mic 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

OET interlinear MIC 4:9

 MIC 4:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַתָּה
    2. 532470
    3. Now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. S
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372256
    1. לָ,מָּה
    2. 532471,532472
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 372257
    1. תָרִיעִי
    2. 532473
    3. do you shout
    4. -
    5. 7321
    6. V-Vhi2fs
    7. do_you_shout
    8. -
    9. -
    10. 372258
    1. רֵעַ
    2. 532474
    3. shouting
    4. -
    5. 7452
    6. S-Ncmsa
    7. shouting
    8. -
    9. -
    10. 372259
    1. הֲ,מֶלֶךְ
    2. 532475,532476
    3. king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ti,Ncmsa
    7. ?,king
    8. -
    9. -
    10. 372260
    1. אֵין
    2. 532477
    3. +is there not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. [is]_there_not
    8. -
    9. -
    10. 372261
    1. 532478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 372262
    1. בָּ,ךְ
    2. 532479,532480
    3. on/over you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. on/over=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 372263
    1. אִם
    2. 532481
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or?
    7. -
    8. -
    9. 372264
    1. 532482
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 372265
    1. יוֹעֲצֵ,ךְ
    2. 532483,532484
    3. counselor of your
    4. -
    5. 3289
    6. S-Vqrmsc,Sp2fs
    7. counselor_of,your
    8. -
    9. -
    10. 372266
    1. אָבָד
    2. 532485
    3. has he perished
    4. -
    5. 6
    6. V-Vqp3ms
    7. has_he_perished
    8. -
    9. -
    10. 372267
    1. כִּי
    2. 532486
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 372268
    1. 532487
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 372269
    1. הֶחֱזִיקֵ,ךְ
    2. 532488,532489
    3. seized you
    4. -
    5. 2388
    6. VO-Vhp3ms,Sp2fs
    7. seized,you
    8. -
    9. -
    10. 372270
    1. חִיל
    2. 532490
    3. anguish
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. anguish
    7. -
    8. -
    9. 372271
    1. כַּ,יּוֹלֵדָה
    2. 532491,532492
    3. like a woman in labour
    4. -
    5. 3205
    6. S-Rd,Vqrfsa
    7. like_a,woman_in_labor
    8. -
    9. -
    10. 372272
    1. 532493
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 372273

OET (OET-LV)Now to/for_what do_you_shout shouting king is_there_not on/over_you(fs) or counselor_of_your has_he_perished (cmp) seized_you anguish like_a_woman_in_labour.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Now, why do you shout so loudly?

(Some words not found in UHB: now to/for=what shout loud_shout ?,king not on/over=you(fs) if counselor_of,your perished that/for/because/then/when seized,you pangs like_a,woman_in_labor )

Micah is mocking the people, trying to make them think about why God is dealing with them in this way. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Look at how you are shouting loudly.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is there no king among you? Has your counselor died? Is this why pain grips you like that of a woman in labor?

(Some words not found in UHB: now to/for=what shout loud_shout ?,king not on/over=you(fs) if counselor_of,your perished that/for/because/then/when seized,you pangs like_a,woman_in_labor )

Micah continues to mock the people. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind these questions as statements. Alternate translation: “You have a king, but he is useless to you. All your wise people are still alive, but they have nothing wise to say to you. This is why you are weeping loudly like a woman who is giving birth to a baby.”

TSN Tyndale Study Notes:

4:9 Israel’s king and wise people were supposed to provide leadership and embody the Lord’s instructions and covenant in their lives (Deut 17:18-20). Now, however, the people would be without godly leadership (cp. Judg 17:6; 18:1; 21:25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Now
    2. -
    3. 5660
    4. 532470
    5. S-D
    6. S
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372256
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 532471,532472
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 372257
    1. do you shout
    2. -
    3. 7105
    4. 532473
    5. V-Vhi2fs
    6. -
    7. -
    8. 372258
    1. shouting
    2. -
    3. 6868
    4. 532474
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 372259
    1. king
    2. -
    3. 1763,4150
    4. 532475,532476
    5. S-Ti,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 372260
    1. +is there not
    2. -
    3. 511
    4. 532477
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 372261
    1. on/over you(fs)
    2. -
    3. 844
    4. 532479,532480
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 372263
    1. or
    2. -
    3. 297
    4. 532481
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 372264
    1. counselor of your
    2. -
    3. 3159
    4. 532483,532484
    5. S-Vqrmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 372266
    1. has he perished
    2. -
    3. 637
    4. 532485
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 372267
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3346
    4. 532486
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 372268
    1. seized you
    2. -
    3. 2460
    4. 532488,532489
    5. VO-Vhp3ms,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 372270
    1. anguish
    2. -
    3. 2240
    4. 532490
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 372271
    1. like a woman in labour
    2. -
    3. 3285,3130
    4. 532491,532492
    5. S-Rd,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 372272

OET (OET-LV)Now to/for_what do_you_shout shouting king is_there_not on/over_you(fs) or counselor_of_your has_he_perished (cmp) seized_you anguish like_a_woman_in_labour.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 MIC 4:9 ©