Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) And_ nations _come many and_say come and_go_up to the_mountain_of YHWH and_near/to the_house_of the_god_of Yaˊₐqoⱱ and_teach_us about_ways_of_his and_walk in/on/at/with_paths_of_his if/because from_Tsiyyōn it_will_go_forth instruction and_message_of YHWH from_Yərūshālam/(Jerusalem).
OET (OET-RV) Many nations will go and say,
⇔ “Come, let’s go up to Yahweh’s mountain,
⇔ ≈to the house of the Yakob’s God
⇔ so that he will teach us his ways,
⇔ ≈and we will walk on his paths.”
⇔ For the law will go out from Tsiyyon,
⇔ ≈and Yahweh’s message from Yerushalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Many nations
(Some words not found in UHB: and,come nations many and,say come and,go_up to/towards mountain_of YHWH and=near/to house_of god_of Yaakob and,teach,us about,ways_of,his and,walk in/on/at/with,paths_of,his that/for/because/then/when from,Zion go_out law and,word_of YHWH from,Jerusalem )
The word “nations” is a metonym for the people of the nations. Alternate translation: “The people from many nations”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) Come
(Some words not found in UHB: and,come nations many and,say come and,go_up to/towards mountain_of YHWH and=near/to house_of god_of Yaakob and,teach,us about,ways_of,his and,walk in/on/at/with,paths_of,his that/for/because/then/when from,Zion go_out law and,word_of YHWH from,Jerusalem )
This is plural.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will teach us his ways, and we will walk in his paths
(Some words not found in UHB: and,come nations many and,say come and,go_up to/towards mountain_of YHWH and=near/to house_of god_of Yaakob and,teach,us about,ways_of,his and,walk in/on/at/with,paths_of,his that/for/because/then/when from,Zion go_out law and,word_of YHWH from,Jerusalem )
Here “his ways” and “his paths” refer to what God wants the people to do. “Walk” means they will obey what he says.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) from Zion the law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,come nations many and,say come and,go_up to/towards mountain_of YHWH and=near/to house_of god_of Yaakob and,teach,us about,ways_of,his and,walk in/on/at/with,paths_of,his that/for/because/then/when from,Zion go_out law and,word_of YHWH from,Jerusalem )
The law and the word going out is a metaphor for people hearing it and then being messengers to tell other people about it in other places. Alternate translation: “people will listen to the law in Zion and go out and tell others; they will listen to the word of Yahweh in Jerusalem and go out and tell others”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) and the word of Yahweh from Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,come nations many and,say come and,go_up to/towards mountain_of YHWH and=near/to house_of god_of Yaakob and,teach,us about,ways_of,his and,walk in/on/at/with,paths_of,his that/for/because/then/when from,Zion go_out law and,word_of YHWH from,Jerusalem )
The words “will go out” are understood from the previous phrase. They can be repeated here. Alternate translation: “and the word of Yahweh will go out from Jerusalem”
4:1-5 Micah’s prophecy moves from utter despair to an eruption of hope as he expresses the future exaltation of Mount Zion in Jerusalem. God’s plan to bless all nations (Gen 12:3) through Abraham’s descendants will be realized when the nations and the Lord’s people stream to the Lord’s house . . . to worship. There (1) they will learn to follow God’s law and teachings; (2) the law and teachings will flow out among the nations as they are carried forth from God’s house; (3) peace and well-being will grow among the nations as they turn their energies to peaceful purposes and abandon war; and (4) the people will live without fear, having security, prosperity, and blessing (Mic 4:4). The idols of the nations fail them, but Israel’s faithful God accomplishes all this; the prosperity he brings lasts for endless ages (4:5).
OET (OET-LV) And_ nations _come many and_say come and_go_up to the_mountain_of YHWH and_near/to the_house_of the_god_of Yaˊₐqoⱱ and_teach_us about_ways_of_his and_walk in/on/at/with_paths_of_his if/because from_Tsiyyōn it_will_go_forth instruction and_message_of YHWH from_Yərūshālam/(Jerusalem).
OET (OET-RV) Many nations will go and say,
⇔ “Come, let’s go up to Yahweh’s mountain,
⇔ ≈to the house of the Yakob’s God
⇔ so that he will teach us his ways,
⇔ ≈and we will walk on his paths.”
⇔ For the law will go out from Tsiyyon,
⇔ ≈and Yahweh’s message from Yerushalem.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.