Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) And_ nations _come many and_say come and_go_up to the_mountain_of YHWH and_near/to the_house_of the_god_of Yaˊₐqoⱱ and_teach_us about_ways_of_his and_walk in/on/at/with_paths_of_his if/because from_Tsiyyōn it_will_go_forth instruction and_word_of YHWH from_Yərūshālam.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Many nations
(Some words not found in UHB: and,come nations many and,say come and,go_up to/towards mountain_of YHWH and=near/to house_of god_of Yaakob and,teach,us about,ways_of,his and,walk in/on/at/with,paths_of,his that/for/because/then/when from,Zion go_out law and,word_of YHWH from,Jerusalem )
The word “nations” is a metonym for the people of the nations. Alternate translation: “The people from many nations”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) Come
(Some words not found in UHB: and,come nations many and,say come and,go_up to/towards mountain_of YHWH and=near/to house_of god_of Yaakob and,teach,us about,ways_of,his and,walk in/on/at/with,paths_of,his that/for/because/then/when from,Zion go_out law and,word_of YHWH from,Jerusalem )
This is plural.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will teach us his ways, and we will walk in his paths
(Some words not found in UHB: and,come nations many and,say come and,go_up to/towards mountain_of YHWH and=near/to house_of god_of Yaakob and,teach,us about,ways_of,his and,walk in/on/at/with,paths_of,his that/for/because/then/when from,Zion go_out law and,word_of YHWH from,Jerusalem )
Here “his ways” and “his paths” refer to what God wants the people to do. “Walk” means they will obey what he says.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) from Zion the law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,come nations many and,say come and,go_up to/towards mountain_of YHWH and=near/to house_of god_of Yaakob and,teach,us about,ways_of,his and,walk in/on/at/with,paths_of,his that/for/because/then/when from,Zion go_out law and,word_of YHWH from,Jerusalem )
The law and the word going out is a metaphor for people hearing it and then being messengers to tell other people about it in other places. Alternate translation: “people will listen to the law in Zion and go out and tell others; they will listen to the word of Yahweh in Jerusalem and go out and tell others”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) and the word of Yahweh from Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,come nations many and,say come and,go_up to/towards mountain_of YHWH and=near/to house_of god_of Yaakob and,teach,us about,ways_of,his and,walk in/on/at/with,paths_of,his that/for/because/then/when from,Zion go_out law and,word_of YHWH from,Jerusalem )
The words “will go out” are understood from the previous phrase. They can be repeated here. Alternate translation: “and the word of Yahweh will go out from Jerusalem”
4:1-5 Micah’s prophecy moves from utter despair to an eruption of hope as he expresses the future exaltation of Mount Zion in Jerusalem. God’s plan to bless all nations (Gen 12:3) through Abraham’s descendants will be realized when the nations and the Lord’s people stream to the Lord’s house . . . to worship. There (1) they will learn to follow God’s law and teachings; (2) the law and teachings will flow out among the nations as they are carried forth from God’s house; (3) peace and well-being will grow among the nations as they turn their energies to peaceful purposes and abandon war; and (4) the people will live without fear, having security, prosperity, and blessing (Mic 4:4). The idols of the nations fail them, but Israel’s faithful God accomplishes all this; the prosperity he brings lasts for endless ages (4:5).
OET (OET-LV) And_ nations _come many and_say come and_go_up to the_mountain_of YHWH and_near/to the_house_of the_god_of Yaˊₐqoⱱ and_teach_us about_ways_of_his and_walk in/on/at/with_paths_of_his if/because from_Tsiyyōn it_will_go_forth instruction and_word_of YHWH from_Yərūshālam.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.