Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ All various people groups follow their own god,
⇔ ≈but we will obey our God Yahweh’s instructions
⇔ forever and ever.
OET-LV If/because all_of the_peoples they_walk everyone in/on_name_of his/its_god and_we we_will_walk in/on_name_of YHWH god_of_our to_forever and_ever.
UHB כִּ֚י כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים יֵלְכ֕וּ אִ֖ישׁ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהָ֑יו וַאֲנַ֗חְנוּ נֵלֵ֛ךְ בְּשֵׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃פ ‡
(kiy kāl-hāˊammim yēləkū ʼiysh bəshēm ʼₑlohāyv vaʼₐnaḩnū nēlēk bəshēm-yhwh ʼₑlohēynū ləˊōlām vāˊed.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι πάντες οἱ λαοὶ πορεύσονται ἕκαστος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, ἡμεῖς δὲ πορευσόμεθα ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ἐπέκεινα.
(Hoti pantes hoi laoi poreusontai hekastos taʸn hodon autou, haʸmeis de poreusometha en onomati Kuriou Theou haʸmōn eis ton aiōna, kai epekeina. )
BrTr For all other nations shall walk every one in his own way, but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
ULT For all the peoples walk,
⇔ each one, in the name of their god.
⇔ But we will walk in the name of Yahweh our God
⇔ forever and ever.
UST Many of the people of other nations will worship their own gods,
⇔ but we will worship Yahweh our God always, forever.
BSB Though all the nations may walk in the name of their gods, yet we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
⇔
⇔
⇔
MSB Though all the nations may walk in the name of their gods, yet we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
⇔
⇔
⇔
OEB ⇔ Each nation trusts in the names of their gods,
⇔ but we will worship the Lord our God forever.
CSB Though all the peoples walk in the name of their own gods, we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
NLT Though the nations around us follow their idols, we will follow the LORD our God forever and ever.
NIV All the nations may walk in the name of their gods, but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
CEV Others may follow their gods, but we will always follow the LORD our God.
ESV For all the peoples walk each in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
NASB Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of the LORD our God forever and ever.
LSB Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of Yahweh our God forever and ever.
WEBBE Indeed all the nations may walk in the name of their gods,
⇔ but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
WMBB (Same as above)
MSG Meanwhile, all the other people live however they wish,
picking and choosing their gods.
But we live honoring God,
and we’re loyal to our God forever and ever.
NET Though all the nations follow their respective gods,
⇔ we will follow the Lord our God forever.
LSV For all the peoples walk,
Each in the name of its god—and we,
We walk in the Name of our God YHWH,
For all time and forever.
FBV Even though all the other nations follow their gods, we will follow the Lord our God forever and ever.
T4T Many [HYP] of the people of other nations will worship [IDM] their own gods,
⇔ but we will worship Yahweh our God always, forever.
LEB No LEB MIC book available
NRSV For all the peoples walk, each in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
NKJV For all people walk each in the name of his god, But we will walk in the name of the LORD our God Forever and ever.
NAB Though all the peoples walk, each in the name of its god, We will walk in the name of the
d LORD
d*, our God, forever and ever.
BBE For all the peoples will be walking, every one in the name of his god, and we will be walking in the name of the Lord our God for ever and ever.
Moff No Moff MIC book available
JPS For let all the peoples walk each one in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
ASV For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.
DRA For all people will walk every one in the name of his god: but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
YLT For all the peoples do walk, Each in the name of its god — and we, We do walk in the name of Jehovah our God, To the age and for ever.
Drby For all the peoples will walk every one in the name of his [fn]god; but we will walk in the name of Jehovah, our [fn]God for ever and ever.
4.5 Elohim
RV For all the peoples will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
SLT For all peoples shall go each in the name of his God, and will go in the name of Jehovah our God for ever and ever.
Wbstr For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
KJB-1769 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
KJB-1611 For all people will walke euery one in the name of his god, and we will walke in the Name of the LORD our God for euer and euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps MIC book available
Gnva For all people will walke euery one in the name of his God, and we will walke in the Name of the Lord our God, for euer and euer.
(For all people will walk every one in the name of his God, and we will walk in the Name of the Lord our God, for ever and ever. )
Cvdl No Cvdl MIC book available
Wycl No Wycl MIC book available
Luth No Luth MIC book available
ClVg Quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine dei sui; nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri, in æternum et ultra.]
(Because everyone of_the_people they_will_walk each_one/everybody in/into/on by_name dei self; we/us however ambulabimus in/into/on by_name Master of_God our, in/into/on eternal and beyond/besides.] )
RP-GNT No RP-GNT MIC book available
4:1-5 Micah’s prophecy moves from utter despair to an eruption of hope as he expresses the future exaltation of Mount Zion in Jerusalem. God’s plan to bless all nations (Gen 12:3) through Abraham’s descendants will be realized when the nations and the Lord’s people stream to the Lord’s house . . . to worship. There (1) they will learn to follow God’s law and teachings; (2) the law and teachings will flow out among the nations as they are carried forth from God’s house; (3) peace and well-being will grow among the nations as they turn their energies to peaceful purposes and abandon war; and (4) the people will live without fear, having security, prosperity, and blessing (Mic 4:4). The idols of the nations fail them, but Israel’s faithful God accomplishes all this; the prosperity he brings lasts for endless ages (4:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the peoples walk … in the name of their god … we will walk in the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when all/each/any/every the,peoples walk (a)_man in/on=name_of his/its=god and,we walk in/on=name_of YHWH God_of,our to,forever and,ever )
Walking on a path is a metaphor for living one’s life. Walking in the name of someone is a metaphor for worshiping and obeying. Alternate translation: “the peoples … worship and obey their god … we will worship and obey Yahweh”