Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because all the_peoples they_walk everyone in/on_name_of his/its_god and_we we_will_walk in/on_name_of of_YHWH god_our to_forever and_ever.
UHB כִּ֚י כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים יֵלְכ֕וּ אִ֖ישׁ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהָ֑יו וַאֲנַ֗חְנוּ נֵלֵ֛ךְ בְּשֵׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃פ ‡
(kiy kāl-hāˊammim yēləkū ʼiysh bəshēm ʼₑlohāyv vaʼₐnaḩnū nēlēk bəshēm-yhwh ʼₑlohēynū ləˊōlām vāˊed.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι πάντες οἱ λαοὶ πορεύσονται ἕκαστος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, ἡμεῖς δὲ πορευσόμεθα ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ἐπέκεινα.
(Hoti pantes hoi laoi poreusontai hekastos taʸn hodon autou, haʸmeis de poreusometha en onomati Kuriou Theou haʸmōn eis ton aiōna, kai epekeina. )
BrTr For all other nations shall walk every one in his own way, but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
ULT For all the peoples walk,
⇔ each one, in the name of their god.
⇔ But we will walk in the name of Yahweh our God
⇔ forever and ever.
UST Many of the people of other nations will worship their own gods,
⇔ but we will worship Yahweh our God always, forever.
BSB Though each of the peoples
⇔ may walk in the name of his god,
⇔ yet we will walk in the name of the LORD our God
⇔ forever and ever.
OEB ⇔ Each nation trusts in the names of their gods,
⇔ but we will worship the Lord our God forever.
CSB Though all the peoples walk in the name of their own gods, we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
NLT Though the nations around us follow their idols, we will follow the LORD our God forever and ever.
NIV All the nations may walk in the name of their gods, but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
CEV Others may follow their gods, but we will always follow the LORD our God.
ESV For all the peoples walk each in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
NASB Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of the LORD our God forever and ever.
LSB Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of Yahweh our God forever and ever.
WEBBE Indeed all the nations may walk in the name of their gods,
⇔ but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
WMBB (Same as above)
MSG Meanwhile, all the other people live however they wish,
picking and choosing their gods.
But we live honoring God,
and we’re loyal to our God forever and ever.
NET Though all the nations follow their respective gods,
⇔ we will follow the Lord our God forever.
LSV For all the peoples walk,
Each in the name of its god—and we,
We walk in the Name of our God YHWH,
For all time and forever.
FBV Even though all the other nations follow their gods, we will follow the Lord our God forever and ever.
T4T Many [HYP] of the people of other nations will worship [IDM] their own gods,
⇔ but we will worship Yahweh our God always, forever.
LEB • each in the name of its god, • but we will walk in the name of Yahweh our God, • forever and ever.
¶
NRSV For all the peoples walk, each in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
NKJV For all people walk each in the name of his god, But we will walk in the name of the LORD our God Forever and ever.
NAB Though all the peoples walk, each in the name of its god, We will walk in the name of the
d LORD
d*, our God, forever and ever.
BBE For all the peoples will be walking, every one in the name of his god, and we will be walking in the name of the Lord our God for ever and ever.
Moff No Moff MIC book available
JPS For let all the peoples walk each one in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
ASV For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.
DRA For all people will walk every one in the name of his god: but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
YLT For all the peoples do walk, Each in the name of its god — and we, We do walk in the name of Jehovah our God, To the age and for ever.
Drby For all the peoples will walk every one in the name of his [fn]god; but we will walk in the name of Jehovah, our [fn]God for ever and ever.
4.5 Elohim
RV For all the peoples will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Wbstr For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
KJB-1769 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
KJB-1611 For all people will walke euery one in the name of his god, and we will walke in the Name of the LORD our God for euer and euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Therfore all people wyll walke euery man in the name of his God: and we wyll walke in the name of our lord God for euer and euer.
(Therefore all people will walk every man in the name of his God: and we will walk in the name of our lord God for ever and ever.)
Gnva For all people will walke euery one in the name of his God, and we will walke in the Name of the Lord our God, for euer and euer.
(For all people will walk every one in the name of his God, and we will walk in the Name of the Lord our God, for ever and ever. )
Cvdl Therfore, where as all people haue walked euery man in ye name of his owne god, we will walke in the name of oure God for euer and euer.
(Therfore, where as all people have walked every man in ye/you_all name of his own god, we will walk in the name of our God for ever and ever.)
Wycl For alle puplis schulen go, ech man in the name of his Lord God; but we schulen walke in the name of oure Lord God in to the world, and ouer.
(For all peoples should go, each man in the name of his Lord God; but we should walk in the name of our Lord God in to the world, and over.)
Luth Denn ein jeglich Volk wird wandeln im Namen seines Gottes; aber wir werden wandeln im Namen des HErr’s, unsers Gottes, immer und ewiglich.
(Because a jeglich people becomes wandeln in_the name(s) his God’s; but we/us become wandeln in_the name(s) the LORD’s, unsers God’s, always and ewiglich.)
ClVg Quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine dei sui; nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri, in æternum et ultra.]
(Because everyone of_the_people ambulabunt unusquisque in nomine dei sui; we however ambulabimus in nomine Master of_God nostri, in eternal and ultra.] )
4:1-5 Micah’s prophecy moves from utter despair to an eruption of hope as he expresses the future exaltation of Mount Zion in Jerusalem. God’s plan to bless all nations (Gen 12:3) through Abraham’s descendants will be realized when the nations and the Lord’s people stream to the Lord’s house . . . to worship. There (1) they will learn to follow God’s law and teachings; (2) the law and teachings will flow out among the nations as they are carried forth from God’s house; (3) peace and well-being will grow among the nations as they turn their energies to peaceful purposes and abandon war; and (4) the people will live without fear, having security, prosperity, and blessing (Mic 4:4). The idols of the nations fail them, but Israel’s faithful God accomplishes all this; the prosperity he brings lasts for endless ages (4:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the peoples walk … in the name of their god … we will walk in the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when all/each/any/every the,peoples walk (a)_man in/on=name_of his/its=god and,we walk in/on=name_of YHWH God,our to,forever and,ever )
Walking on a path is a metaphor for living one’s life. Walking in the name of someone is a metaphor for worshiping and obeying. Alternate translation: “the peoples … worship and obey their god … we will worship and obey Yahweh”