Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

Nah 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear NAH 3:3

 NAH 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פָּרָשׁ
    2. 534298
    3. A horseman
    4. horsemen
    5. S-Ncmsa
    6. a_horseman
    7. S
    8. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    9. 373556
    1. מַעֲלֶה
    2. 534299
    3. bringing up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vhrmsa
    7. bringing_up
    8. -
    9. -
    10. 373557
    1. וְ,לַהַב
    2. 534300,534301
    3. and flashing of
    4. flashing
    5. 3851
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,flashing_of
    8. -
    9. -
    10. 373558
    1. חֶרֶב
    2. 534302
    3. a sword
    4. swords
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. a_sword
    8. -
    9. -
    10. 373559
    1. וּ,בְרַק
    2. 534303,534304
    3. and glittering of
    4. glittering
    5. S-C,Ncmsc
    6. and,glittering_of
    7. -
    8. -
    9. 373560
    1. חֲנִית
    2. 534305
    3. a spear
    4. spears
    5. 2595
    6. S-Ncfsa
    7. a_spear
    8. -
    9. -
    10. 373561
    1. וְ,רֹב
    2. 534306,534307
    3. and many of
    4. -
    5. 7230
    6. S-C,Ncbsc
    7. and,many_of
    8. -
    9. -
    10. 373562
    1. חָלָל
    2. 534308
    3. [the] slain
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. [the]_slain
    7. -
    8. -
    9. 373563
    1. וְ,כֹבֶד
    2. 534309,534310
    3. and heaps of
    4. -
    5. 3514
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,heaps_of
    8. -
    9. -
    10. 373564
    1. פָּגֶר
    2. 534311
    3. corpse[s]
    4. corpses
    5. 6297
    6. S-Ncmsa
    7. corpse[s]
    8. -
    9. -
    10. 373565
    1. וְ,אֵין
    2. 534312,534313
    3. and without
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,without
    8. -
    9. -
    10. 373566
    1. קֵצֶה
    2. 534314
    3. an end
    4. -
    5. S-Ncbsa
    6. an_end
    7. -
    8. -
    9. 373567
    1. לַ,גְּוִיָּה
    2. 534315,534316
    3. to the dead bodies
    4. bodies
    5. 1472
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. to_the,dead_bodies
    8. -
    9. -
    10. 373568
    1. יכשלו
    2. 534317
    3. wwww
    4. -
    5. 3782
    6. SV-VNi3mp
    7. -
    8. -
    9. 373569
    1. 534318
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 373570
    1. בִּ,גְוִיָּתָ,ם
    2. 534319,534320,534321
    3. in/on/at/with dead of their
    4. -
    5. 1472
    6. S-R,Ncfsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,dead_of,their
    8. -
    9. -
    10. 373571
    1. 534322
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373572

OET (OET-LV)A_horseman bringing_up and_flashing_of a_sword and_glittering_of a_spear and_many_of [the]_slain and_heaps_of corpse[s] and_without an_end to_the_dead_bodies wwww[fn] in/on/at/with_dead_of_their.


3:3 Variant note: יכשלו: (x-qere) ’וְ/כָשְׁל֖וּ’: lemma_c/3782 n_0.0 morph_HC/Vqp3cp id_34AXb וְ/כָשְׁל֖וּ

OET (OET-RV)Charging horsemen, flashing swords, glittering spears.
 ⇔ Many slainheaps of corpses.
 ⇔ Uncountable bodies—people trip over them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

פָּרָ֣שׁ מַעֲלֶ֗ה וְ⁠לַ֤הַב חֶ֨רֶב֙ וּ⁠בְרַ֣ק חֲנִ֔ית

horsemen charging and,flashing_of swords and,glittering_of spears

In this verse, the words horseman, sword, and spear are singular in form, but each refers to multiple items as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [The charging horsemen and flashing swords and gleaming spears]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

פָּרָ֣שׁ מַעֲלֶ֗ה וְ⁠לַ֤הַב חֶ֨רֶב֙ וּ⁠בְרַ֣ק חֲנִ֔ית

horsemen charging and,flashing_of swords and,glittering_of spears

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [There are charging horsemen and flashing swords and gleaming spears]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠אֵ֥ין קֵ֨צֶה֙ לַ⁠גְּוִיָּ֔ה

and,without end to_the,dead_bodies

The author is using an exaggeration to emphasize how many bodies there are. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The dead bodies are endless] or (The dead bodies never stop]

Note 4 topic: writing-pronouns

וְכָשְׁל֖וּ

(Some words not found in UHB: horsemen charging and,flashing_of swords and,glittering_of spears and,many_of slain and,heaps_of corpses and,without end to_the,dead_bodies יכשלו in/on/at/with,dead_of,their )

The pronoun they refers to the attackers. If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [the attackers stumble over]

Note 5 topic: writing-pronouns

בִּ⁠גְוִיָּתָֽ⁠ם

in/on/at/with,dead_of,their

The pronoun their refers to the Ninevites. If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [the Ninevites‘ dead bodies]

TSN Tyndale Study Notes:

3:2-3 These short, staccato phrases dramatize the effects of seeing and hearing the battle.
• Assyrian chariots and charioteers were feared far and wide.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A horseman
    2. horsemen
    3. 6171
    4. 534298
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373556
    1. bringing up
    2. -
    3. 5713
    4. 534299
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 373557
    1. and flashing of
    2. flashing
    3. 1922,3634
    4. 534300,534301
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373558
    1. a sword
    2. swords
    3. 2340
    4. 534302
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 373559
    1. and glittering of
    2. glittering
    3. 1922,1217
    4. 534303,534304
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373560
    1. a spear
    2. spears
    3. 2165
    4. 534305
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 373561
    1. and many of
    2. -
    3. 1922,7075
    4. 534306,534307
    5. S-C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 373562
    1. [the] slain
    2. -
    3. 2488
    4. 534308
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 373563
    1. and heaps of
    2. -
    3. 1922,3535
    4. 534309,534310
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373564
    1. corpse[s]
    2. corpses
    3. 6007
    4. 534311
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373565
    1. and without
    2. -
    3. 1922,511
    4. 534312,534313
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 373566
    1. an end
    2. -
    3. 6575
    4. 534314
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 373567
    1. to the dead bodies
    2. bodies
    3. 3570,1304
    4. 534315,534316
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 373568
    1. wwww
    2. -
    3. 1922,3524
    4. K
    5. 534317
    6. SV-VNi3mp
    7. -
    8. -
    9. 373569
    1. in/on/at/with dead of their
    2. -
    3. 844,1304
    4. 534319,534320,534321
    5. S-R,Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 373571

OET (OET-LV)A_horseman bringing_up and_flashing_of a_sword and_glittering_of a_spear and_many_of [the]_slain and_heaps_of corpse[s] and_without an_end to_the_dead_bodies wwww[fn] in/on/at/with_dead_of_their.


3:3 Variant note: יכשלו: (x-qere) ’וְ/כָשְׁל֖וּ’: lemma_c/3782 n_0.0 morph_HC/Vqp3cp id_34AXb וְ/כָשְׁל֖וּ

OET (OET-RV)Charging horsemen, flashing swords, glittering spears.
 ⇔ Many slainheaps of corpses.
 ⇔ Uncountable bodies—people trip over them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NAH 3:3 ©