Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) A_horseman bringing_up and_flashing of_a_sword and_glittering of_a_spear and_many of_[the]_slain and_heaps of_corpse[s] and_without an_end to_the_dead_bodies wwww[fn] in/on/at/with_dead_their.
3:3 Variant note: יכשלו: (x-qere) ’וְ/כָשְׁל֖וּ’: lemma_c/3782 n_0.0 morph_HC/Vqp3cp id_34AXb וְ/כָשְׁל֖וּ
OET (OET-RV) Charging horsemen, flashing swords, glittering spears.
⇔ Many slain—heaps of corpses.
⇔ ≈Uncountable bodies—people trip over them.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) heaps of corpses, great piles of bodies
(Some words not found in UHB: horsemen charging and,flashing swords and,glittering spears and,many slain and,heaps corpses and,without end to_the,dead_bodies יכשלו in/on/at/with,dead,their )
These two phrases mean basically the same thing and indicate that there were so many dead bodies that the attackers piled them in heaps.
(Occurrence 0) corpses
(Some words not found in UHB: horsemen charging and,flashing swords and,glittering spears and,many slain and,heaps corpses and,without end to_the,dead_bodies יכשלו in/on/at/with,dead,their )
bodies of people who have died
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) There is no end to the bodies
(Some words not found in UHB: horsemen charging and,flashing swords and,glittering spears and,many slain and,heaps corpses and,without end to_the,dead_bodies יכשלו in/on/at/with,dead,their )
The words “no end” are an exaggeration for the great number of bodies that the attackers piled into heaps. Alternate translation: “There are too many bodies to count” or “There are a great number of bodies”
3:2-3 These short, staccato phrases dramatize the effects of seeing and hearing the battle.
• Assyrian chariots and charioteers were feared far and wide.
OET (OET-LV) A_horseman bringing_up and_flashing of_a_sword and_glittering of_a_spear and_many of_[the]_slain and_heaps of_corpse[s] and_without an_end to_the_dead_bodies wwww[fn] in/on/at/with_dead_their.
3:3 Variant note: יכשלו: (x-qere) ’וְ/כָשְׁל֖וּ’: lemma_c/3782 n_0.0 morph_HC/Vqp3cp id_34AXb וְ/כָשְׁל֖וּ
OET (OET-RV) Charging horsemen, flashing swords, glittering spears.
⇔ Many slain—heaps of corpses.
⇔ ≈Uncountable bodies—people trip over them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.