Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

OET interlinear NAH 3:10

 NAH 3:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 534444
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373651
    1. 534445
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373652
    1. הִיא
    2. 534446
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. -Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 373653
    1. לַ,גֹּלָה
    2. 534447,534448
    3. as an exile
    4. exile
    5. 1473
    6. -Rd,Ncfsa
    7. as_an,exile
    8. -
    9. -
    10. 373654
    1. הָלְכָה
    2. 534449
    3. it went
    4. -
    5. 1980
    6. -Vqp3fs
    7. it_went
    8. -
    9. -
    10. 373655
    1. בַ,שֶּׁבִי
    2. 534450,534451
    3. in/on/at/with captivity
    4. captivity
    5. -Rd,Ncbsa
    6. in/on/at/with,captivity
    7. -
    8. -
    9. 373656
    1. גַּם
    2. 534452
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 373657
    1. עֹלָלֶי,הָ
    2. 534453,534454
    3. infants her
    4. -
    5. 5768
    6. -Ncmpc,Sp3fs
    7. infants,her
    8. -
    9. -
    10. 373658
    1. יְרֻטְּשׁוּ
    2. 534455
    3. they were dashed in pieces
    4. dashed pieces
    5. 7376
    6. -VPi3mp
    7. they_were_dashed_in_pieces
    8. -
    9. -
    10. 373659
    1. בְּ,רֹאשׁ
    2. 534456,534457
    3. in/on/at/with head
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,head
    7. -
    8. -
    9. 373660
    1. כָּל
    2. 534458
    3. of all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. of_all
    8. -
    9. -
    10. 373661
    1. 534459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373662
    1. חוּצוֹת
    2. 534460
    3. [the] streets
    4. street
    5. 2351
    6. -Ncmpa
    7. [the]_streets
    8. -
    9. -
    10. 373663
    1. וְ,עַל
    2. 534461,534462
    3. and for
    4. -
    5. -C,R
    6. and,for
    7. -
    8. -
    9. 373664
    1. 534463
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373665
    1. נִכְבַּדֶּי,הָ
    2. 534464,534465
    3. nobles her
    4. nobles
    5. 3513
    6. -VNsmpc,Sp3fs
    7. nobles,her
    8. -
    9. -
    10. 373666
    1. יַדּוּ
    2. 534466
    3. they throw
    4. -
    5. 3032
    6. -Vqp3cp
    7. they_cast
    8. -
    9. -
    10. 373667
    1. גוֹרָל
    2. 534467
    3. a lot
    4. -
    5. 1486
    6. -Ncmsa
    7. a_lot
    8. -
    9. -
    10. 373668
    1. וְ,כָל
    2. 534468,534469
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 373669
    1. 534470
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373670
    1. גְּדוֹלֶי,הָ
    2. 534471,534472
    3. great her
    4. -
    5. -Aampc,Sp3fs
    6. great,her
    7. -
    8. -
    9. 373671
    1. רֻתְּקוּ
    2. 534473
    3. they were bound
    4. bound
    5. 7576
    6. -VPp3cp
    7. they_were_bound
    8. -
    9. -
    10. 373672
    1. בַ,זִּקִּים
    2. 534474,534475
    3. in/on/at/with chains
    4. chains
    5. -Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,chains
    7. -
    8. -
    9. 373673
    1. 534476
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373674

OET (OET-LV)Also it as_an_exile it_went in/on/at/with_captivity also infants_her they_were_dashed_in_pieces in/on/at/with_head of_all [the]_streets and_for nobles_her they_throw a_lot and_all great_her they_were_bound in/on/at/with_chains.

OET (OET-RV)  ⇔ Yet Thebes was taken as an exile
 ⇔ taken into captivity.
 ⇔ Her young children were dashed to pieces at the top of every street.
 ⇔ Her captors threw dice for her nobles.
 ⇔ All her leading men were bound in chains.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yet Thebes was carried away

(Some words not found in UHB: also/yet she/it as_an,exile went in/on/at/with,captivity also/yet infants,her dashed_to_pieces in/on/at/with,head all/each/any/every street and,for nobles,her throw lots and=all great,her bound in/on/at/with,chains )

The word “Thebes” represents the people who lived in Thebes. Alternate translation: “Yet those who attacked Thebes carried the people away”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) she went into captivity

(Some words not found in UHB: also/yet she/it as_an,exile went in/on/at/with,captivity also/yet infants,her dashed_to_pieces in/on/at/with,head all/each/any/every street and,for nobles,her throw lots and=all great,her bound in/on/at/with,chains )

The word “she” refers to Thebes and represents the people who lived there. Alternate translation: “they went into captivity”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) her young children were dashed in pieces

(Some words not found in UHB: also/yet she/it as_an,exile went in/on/at/with,captivity also/yet infants,her dashed_to_pieces in/on/at/with,head all/each/any/every street and,for nobles,her throw lots and=all great,her bound in/on/at/with,chains )

This is a brutal description of the soldiers killing children. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “enemy soldiers dashed her young children to pieces” or “enemy soldiers beat her young children to death”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) at the head of every street

(Some words not found in UHB: also/yet she/it as_an,exile went in/on/at/with,captivity also/yet infants,her dashed_to_pieces in/on/at/with,head all/each/any/every street and,for nobles,her throw lots and=all great,her bound in/on/at/with,chains )

The beginning of a street is spoken of as if it were the head. Also, “every” is a generalization that means many places all over the city. Alternate translation: “on every street corner”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all her great men were bound in chains

(Some words not found in UHB: also/yet she/it as_an,exile went in/on/at/with,captivity also/yet infants,her dashed_to_pieces in/on/at/with,head all/each/any/every street and,for nobles,her throw lots and=all great,her bound in/on/at/with,chains )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they bound all her great men in chains”

TSN Tyndale Study Notes:

3:9-10 Thebes fell to the Assyrians under King Ashurbanipal in 663 BC. Before Ashurbanipal’s victory, Thebes had seemed to have unconquerable defenses, as well as the help of all Egypt and its allies: Ethiopia, Put (perhaps the fabled land of Punt, located near what is now coastal Somalia), and Libya. None of these, however, had effectively protected Thebes.
• babies were dashed to death: Ancient conquerors had the heinous practice of exterminating the infants of their enemies in this way (2 Kgs 8:12; Ps 137:9; Isa 13:16, 18).
• Soldiers threw dice for the spoils of war, while the leaders of the conquered people were bound in chains (see 2 Kgs 25:7; Jer 40:1, 4; Joel 3:3; Obad 1:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 534444
    4. -Ta
    5. S
    6. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    7. 373651
    1. it
    2. -
    3. 534446
    4. -Pp3fs
    5. -
    6. -
    7. 373653
    1. as an exile
    2. exile
    3. 534447,534448
    4. -Rd,Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 373654
    1. it went
    2. -
    3. 534449
    4. -Vqp3fs
    5. -
    6. -
    7. 373655
    1. in/on/at/with captivity
    2. captivity
    3. 534450,534451
    4. -Rd,Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 373656
    1. also
    2. -
    3. 534452
    4. -Ta
    5. -
    6. -
    7. 373657
    1. infants her
    2. -
    3. 534453,534454
    4. -Ncmpc,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 373658
    1. they were dashed in pieces
    2. dashed pieces
    3. 534455
    4. -VPi3mp
    5. -
    6. -
    7. 373659
    1. in/on/at/with head
    2. -
    3. 534456,534457
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 373660
    1. of all
    2. -
    3. 534458
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 373661
    1. [the] streets
    2. street
    3. 534460
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 373663
    1. and for
    2. -
    3. 534461,534462
    4. -C,R
    5. -
    6. -
    7. 373664
    1. nobles her
    2. nobles
    3. 534464,534465
    4. -VNsmpc,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 373666
    1. they throw
    2. -
    3. 534466
    4. -Vqp3cp
    5. -
    6. -
    7. 373667
    1. a lot
    2. -
    3. 534467
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 373668
    1. and all
    2. -
    3. 534468,534469
    4. -C,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 373669
    1. great her
    2. -
    3. 534471,534472
    4. -Aampc,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 373671
    1. they were bound
    2. bound
    3. 534473
    4. -VPp3cp
    5. -
    6. -
    7. 373672
    1. in/on/at/with chains
    2. chains
    3. 534474,534475
    4. -Rd,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 373673

OET (OET-LV)Also it as_an_exile it_went in/on/at/with_captivity also infants_her they_were_dashed_in_pieces in/on/at/with_head of_all [the]_streets and_for nobles_her they_throw a_lot and_all great_her they_were_bound in/on/at/with_chains.

OET (OET-RV)  ⇔ Yet Thebes was taken as an exile
 ⇔ taken into captivity.
 ⇔ Her young children were dashed to pieces at the top of every street.
 ⇔ Her captors threw dice for her nobles.
 ⇔ All her leading men were bound in chains.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NAH 3:10 ©