Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Nah C1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear NAH 3:10

 NAH 3:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 534444
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373651
    1. 534445
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373652
    1. הִיא
    2. 534446
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373653
    1. לַ,גֹּלָה
    2. 534447,534448
    3. to exile
    4. exile
    5. 1473
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. to,exile
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373654
    1. הָלְכָה
    2. 534449
    3. it went
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp3fs
    7. it_went
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373655
    1. בַ,שֶּׁבִי
    2. 534450,534451
    3. in captivity
    4. captivity at in
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. in,captivity
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    9. 373656
    1. גַּם
    2. 534452
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373657
    1. עֹלָלֶי,הָ
    2. 534453,534454
    3. children of its
    4. Her children
    5. 5768
    6. S-Ncmpc,Sp3fs
    7. children_of,its
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373658
    1. יְרֻטְּשׁוּ
    2. 534455
    3. they were dashed in pieces
    4. dashed pieces
    5. 7376
    6. V-VPi3mp
    7. they_were_dashed_in_pieces
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373659
    1. בְּ,רֹאשׁ
    2. 534456,534457
    3. at +the head of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. at_[the],head_of
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    9. 373660
    1. כָּל
    2. 534458
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373661
    1. 534459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373662
    1. חוּצוֹת
    2. 534460
    3. +the streets
    4. street
    5. 2351
    6. S-Ncmpa
    7. [the]_streets
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373663
    1. וְ,עַל
    2. 534461,534462
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    9. 373664
    1. 534463
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373665
    1. נִכְבַּדֶּי,הָ
    2. 534464,534465
    3. its honoured of people
    4. nobles
    5. 3513
    6. S-VNsmpc,Sp3fs
    7. its_honored_of,[people]
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373666
    1. יַדּוּ
    2. 534466
    3. they throw
    4. -
    5. 3032
    6. V-Vqp3cp
    7. they_cast
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373667
    1. גוֹרָל
    2. 534467
    3. a lot
    4. -
    5. 1486
    6. O-Ncmsa
    7. a_lot
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373668
    1. וְ,כָל
    2. 534468,534469
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373669
    1. 534470
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373670
    1. גְּדוֹלֶי,הָ
    2. 534471,534472
    3. its great of people
    4. -
    5. S-Aampc,Sp3fs
    6. its_great_of,[people]
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    9. 373671
    1. רֻתְּקוּ
    2. 534473
    3. they were bound
    4. bound
    5. 7576
    6. V-VPp3cp
    7. they_were_bound
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373672
    1. בַ,זִּקִּים
    2. 534474,534475
    3. with fetters
    4. chains
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. with,fetters
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    9. 373673
    1. 534476
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373674

OET (OET-LV)Also it to_exile it_went in_captivity also children_of_its they_were_dashed_in_pieces at_the_head_of all_of the_streets and_on its_honoured_of_people they_throw a_lot and_all its_great_of_people they_were_bound with_fetters.

OET (OET-RV)  ⇔ Yet Thebes was taken as an exile
 ⇔ ≈ taken into captivity.
 ⇔ Her young children were dashed to pieces at the top of every street.
 ⇔ Her captors threw dice for her nobles.
 ⇔ ≈ All her leading men were bound in chains.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

הִ֗יא לַ⁠גֹּלָה֙

she/it to,exile

The pronoun she refers to the people of Thebes. If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [Thebes as an exile] or [the people of Thebes as exiles]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

גְּדוֹלֶ֖י⁠הָ

its_great_of,[people]

The author is using the adjective great as a noun to mean important people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [her important people]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

עֹלָלֶ֛י⁠הָ יְרֻטְּשׁ֖וּ

children_of,its dashed_to_pieces

If your language does not use a passive form like were dashed in pieces, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [her enemies dashed her young children in pieces]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠רֹ֣אשׁ כָּל־חוּצ֑וֹת

at_[the],head_of all/each/any/every street

Here, head of every street is an idiom that means “every intersection of streets.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [at every intersection]

Note 5 topic: writing-pronouns

יַדּ֣וּ

throw

The pronoun they refers to the enemies of Thebes. If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [the enemies of Thebes cast]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כָל־גְּדוֹלֶ֖י⁠הָ רֻתְּק֥וּ

and=all its_great_of,[people] bound

If your language does not use a passive form like were bound, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and her enemies bound all her great ones]

TSN Tyndale Study Notes:

3:9-10 Thebes fell to the Assyrians under King Ashurbanipal in 663 BC. Before Ashurbanipal’s victory, Thebes had seemed to have unconquerable defenses, as well as the help of all Egypt and its allies: Ethiopia, Put (perhaps the fabled land of Punt, located near what is now coastal Somalia), and Libya. None of these, however, had effectively protected Thebes.
• babies were dashed to death: Ancient conquerors had the heinous practice of exterminating the infants of their enemies in this way (2 Kgs 8:12; Ps 137:9; Isa 13:16, 18).
• Soldiers threw dice for the spoils of war, while the leaders of the conquered people were bound in chains (see 2 Kgs 25:7; Jer 40:1, 4; Joel 3:3; Obad 1:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1471
    4. 534444
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373651
    1. it
    2. -
    3. 1855
    4. 534446
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373653
    1. to exile
    2. exile
    3. 3705,1590
    4. 534447,534448
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373654
    1. it went
    2. -
    3. 1933
    4. 534449
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373655
    1. in captivity
    2. captivity at in
    3. 846,7421
    4. 534450,534451
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373656
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 534452
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373657
    1. children of its
    2. Her children
    3. 6105,1978
    4. 534453,534454
    5. S-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373658
    1. they were dashed in pieces
    2. dashed pieces
    3. 7288
    4. 534455
    5. V-VPi3mp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373659
    1. at +the head of
    2. -
    3. 846,7356
    4. 534456,534457
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373660
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 534458
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373661
    1. +the streets
    2. street
    3. 2756
    4. 534460
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373663
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 534461,534462
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373664
    1. its honoured of people
    2. nobles
    3. 3592,1978
    4. 534464,534465
    5. S-VNsmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373666
    1. they throw
    2. -
    3. 3206
    4. 534466
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373667
    1. a lot
    2. -
    3. 1593
    4. 534467
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373668
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 534468,534469
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373669
    1. its great of people
    2. -
    3. 1513,1978
    4. 534471,534472
    5. S-Aampc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373671
    1. they were bound
    2. bound
    3. 7354
    4. 534473
    5. V-VPp3cp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373672
    1. with fetters
    2. chains
    3. 846,2050
    4. 534474,534475
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373673

OET (OET-LV)Also it to_exile it_went in_captivity also children_of_its they_were_dashed_in_pieces at_the_head_of all_of the_streets and_on its_honoured_of_people they_throw a_lot and_all its_great_of_people they_were_bound with_fetters.

OET (OET-RV)  ⇔ Yet Thebes was taken as an exile
 ⇔ ≈ taken into captivity.
 ⇔ Her young children were dashed to pieces at the top of every street.
 ⇔ Her captors threw dice for her nobles.
 ⇔ ≈ All her leading men were bound in chains.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NAH 3:10 ©