Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Nah C1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19

OET interlinear NAH 3:17

 NAH 3:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִנְּזָרַיִ,ךְ
    2. 534578,534579
    3. Courtiers of your
    4. -
    5. 4502
    6. S-Ncmpc,Sp2fs
    7. courtiers_of,your
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373751
    1. כָּ,אַרְבֶּה
    2. 534580,534581
    3. +are like locust
    4. locusts
    5. 697
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. [are]_like,locust
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373752
    1. וְ,טַפְסְרַיִ,ךְ
    2. 534582,534583,534584
    3. and your(pl) of officials
    4. officials but
    5. 2951
    6. S-C,Ncmpc,Sp2fs
    7. and,your(pl)_of,officials
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373753
    1. כְּ,גוֹב
    2. 534585,534586
    3. +are like a locust of
    4. swarm
    5. P-R,Ncmsc
    6. [are]_like,a_locust_of
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    9. 373754
    1. גֹּבָי
    2. 534587
    3. locust[s]
    4. -
    5. P-Ncmpa
    6. locust[s]
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    9. 373755
    1. הַֽ,חוֹנִים
    2. 534588,534589
    3. which encamp
    4. settle that
    5. 2583
    6. PV-Td,Vqrmpa
    7. [which],encamp
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373756
    1. בַּ,גְּדֵרוֹת
    2. 534590,534591
    3. in walls
    4. on walls
    5. 1448
    6. P-Rd,Ncfpa
    7. in,walls
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373757
    1. בְּ,יוֹם
    2. 534592,534593
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. P-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373758
    1. קָרָה
    2. 534594
    3. coldness
    4. -
    5. 7135
    6. P-Ncfsa
    7. coldness
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373759
    1. שֶׁמֶשׁ
    2. 534595
    3. +the sun
    4. sun
    5. 8121
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_sun
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373760
    1. זָרְחָה
    2. 534596
    3. it rises
    4. rises
    5. 2224
    6. V-Vqp3fs
    7. it_rises
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373761
    1. וְ,נוֹדַד
    2. 534597,534598
    3. and it flees
    4. -
    5. 5074
    6. SV-C,VMp3ms
    7. and,it_flees
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373762
    1. וְ,לֹא
    2. 534599,534600
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373763
    1. 534601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373764
    1. נוֹדַע
    2. 534602
    3. it is known
    4. -
    5. 3045
    6. V-VNp3ms
    7. it_is_known
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373765
    1. מְקוֹמ,וֹ
    2. 534603,534604
    3. place of its
    4. place
    5. 4725
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. place_of,its
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373766
    1. אַיָּ,ם
    2. 534605,534606
    3. where +are they
    4. -
    5. 335
    6. PS-Ti,Sp3mp
    7. where_[are],they?
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373767
    1. 534607
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373768

OET (OET-LV)Courtiers_of_your are_like_locust and_your(pl)_of_officials are_like_a_locust_of locust[s] which_encamp in_walls in/on_day coldness the_sun it_rises and_it_flees and_not place_of_its it_is_known where_are_they.

OET (OET-RV)Your many guards are like locusts,
 ⇔ and you have a swarm of officials.
 ⇔ On a cold morning they settle on the walls,
 ⇔ but when the sun rises they fly away
 ⇔ to some place that nobody knows about.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

מִנְּזָרַ֨יִ⁠ךְ֙ כָּֽ⁠אַרְבֶּ֔ה וְ⁠טַפְסְרַ֖יִ⁠ךְ כְּ⁠ג֣וֹב גֹּבָ֑י

courtiers_of,your [are]_like,locust and,your(pl)_of,officials [are]_like,a_locust_of locust

The author is saying that the guards and generals are like locusts because they are unreliable and disloyal, just as locusts fly away when conditions change. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [Your guards and generals are as unreliable and disloyal as locusts]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מִנְּזָרַ֨יִ⁠ךְ֙ כָּֽ⁠אַרְבֶּ֔ה וְ⁠טַפְסְרַ֖יִ⁠ךְ כְּ⁠ג֣וֹב גֹּבָ֑י

courtiers_of,your [are]_like,locust and,your(pl)_of,officials [are]_like,a_locust_of locust

These two phrases mean basically the same thing. The second phrase emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases as in the UST, or connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Your guards are like the locust, indeed, your generals, like a swarm of locusts]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠טַפְסְרַ֖יִ⁠ךְ כְּ⁠ג֣וֹב גֹּבָ֑י

and,your(pl)_of,officials [are]_like,a_locust_of locust

The author is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply this word if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and your generals are like a swarm of locusts]

Note 4 topic: writing-pronouns

וְ⁠נוֹדַ֔ד & מְקוֹמ֖⁠וֹ

and,it_flees & place_of,its

The pronouns it and its here refer to the locust swarm. If it would be helpful in your language, you could use plural forms to refer to the locusts. Alternate translation: [and they fly away and their place]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Courtiers of your
    2. -
    3. 4137,1978
    4. 534578,534579
    5. S-Ncmpc,Sp2fs
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373751
    1. +are like locust
    2. locusts
    3. 3418,554
    4. 534580,534581
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373752
    1. and your(pl) of officials
    2. officials but
    3. 1987,2799,1978
    4. 534582,534583,534584
    5. S-C,Ncmpc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373753
    1. +are like a locust of
    2. swarm
    3. 3418,1584
    4. 534585,534586
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373754
    1. locust[s]
    2. -
    3. 1564
    4. 534587
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373755
    1. which encamp
    2. settle that
    3. 1893,2588
    4. 534588,534589
    5. PV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373756
    1. in walls
    2. on walls
    3. 846,1316
    4. 534590,534591
    5. P-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373757
    1. in/on day
    2. -
    3. 846,3371
    4. 534592,534593
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373758
    1. coldness
    2. -
    3. 6995
    4. 534594
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373759
    1. +the sun
    2. sun
    3. 7670
    4. 534595
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373760
    1. it rises
    2. rises
    3. 2139
    4. 534596
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373761
    1. and it flees
    2. -
    3. 1987,5131
    4. 534597,534598
    5. SV-C,VMp3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373762
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 534599,534600
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373763
    1. place of its
    2. place
    3. 4742,1978
    4. 534603,534604
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373766
    1. it is known
    2. -
    3. 3207
    4. 534602
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373765
    1. where +are they
    2. -
    3. 498,1978
    4. 534605,534606
    5. PS-Ti,Sp3mp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373767

OET (OET-LV)Courtiers_of_your are_like_locust and_your(pl)_of_officials are_like_a_locust_of locust[s] which_encamp in_walls in/on_day coldness the_sun it_rises and_it_flees and_not place_of_its it_is_known where_are_they.

OET (OET-RV)Your many guards are like locusts,
 ⇔ and you have a swarm of officials.
 ⇔ On a cold morning they settle on the walls,
 ⇔ but when the sun rises they fly away
 ⇔ to some place that nobody knows about.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NAH 3:17 ©