Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19

OET interlinear NAH 3:17

 NAH 3:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִנְּזָרַיִ,ךְ
    2. 534578,534579
    3. Guards of your
    4. -
    5. 4502
    6. S-Ncmpc,Sp2fs
    7. guards_of,your
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373751
    1. כָּ,אַרְבֶּה
    2. 534580,534581
    3. like the locusts
    4. locusts
    5. 697
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. like_the,locusts
    8. -
    9. -
    10. 373752
    1. וְ,טַפְסְרַיִ,ךְ
    2. 534582,534583,534584
    3. and scribes of your
    4. -
    5. 2951
    6. S-C,Ncmpc,Sp2fs
    7. and,scribes_of,your
    8. -
    9. -
    10. 373753
    1. כְּ,גוֹב
    2. 534585,534586
    3. like locust swarm of
    4. swarm
    5. P-R,Ncmsc
    6. like,locust_swarm_of
    7. -
    8. -
    9. 373754
    1. גֹּבָי
    2. 534587
    3. locust[s]
    4. -
    5. P-Ncmpa
    6. locust[s]
    7. -
    8. -
    9. 373755
    1. הַֽ,חוֹנִים
    2. 534588,534589
    3. the settling
    4. settle
    5. 2583
    6. PV-Td,Vqrmpa
    7. the,settling
    8. -
    9. -
    10. 373756
    1. בַּ,גְּדֵרוֹת
    2. 534590,534591
    3. in/on/at/with walls
    4. walls
    5. 1448
    6. P-Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,walls
    8. -
    9. -
    10. 373757
    1. בְּ,יוֹם
    2. 534592,534593
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. P-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. -
    10. 373758
    1. קָרָה
    2. 534594
    3. coldness
    4. -
    5. 7135
    6. P-Ncfsa
    7. coldness
    8. -
    9. -
    10. 373759
    1. שֶׁמֶשׁ
    2. 534595
    3. +the sun
    4. sun
    5. 8121
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_sun
    8. -
    9. -
    10. 373760
    1. זָרְחָה
    2. 534596
    3. it rises
    4. rises
    5. 2224
    6. V-Vqp3fs
    7. it_rises
    8. -
    9. -
    10. 373761
    1. וְ,נוֹדַד
    2. 534597,534598
    3. and fly away
    4. -
    5. 5074
    6. SV-C,VMp3ms
    7. and,fly_away
    8. -
    9. -
    10. 373762
    1. וְ,לֹא
    2. 534599,534600
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 373763
    1. 534601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373764
    1. נוֹדַע
    2. 534602
    3. it is known
    4. -
    5. 3045
    6. V-VNp3ms
    7. it_is_known
    8. -
    9. -
    10. 373765
    1. מְקוֹמ,וֹ
    2. 534603,534604
    3. place of him
    4. place
    5. 4725
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. place_of,him
    8. -
    9. -
    10. 373766
    1. אַיָּ,ם
    2. 534605,534606
    3. where they
    4. -
    5. 335
    6. PS-Ti,Sp3mp
    7. where,they
    8. -
    9. -
    10. 373767
    1. 534607
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373768

OET (OET-LV)Guards_of_your like_the_locusts and_scribes_of_your like_locust_swarm_of locust[s] the_settling in/on/at/with_walls in/on_day coldness the_sun it_rises and_fly_away and_not place_of_him it_is_known where_they.

OET (OET-RV)Your many guards are like locusts,
 ⇔ and you have a swarm of officials.
 ⇔ On a cold morning they settle on the walls,
 ⇔ but when the sun rises they fly away
 ⇔ to some place that nobody knows about.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

מִנְּזָרַ֨יִ⁠ךְ֙ כָּֽ⁠אַרְבֶּ֔ה וְ⁠טַפְסְרַ֖יִ⁠ךְ כְּ⁠ג֣וֹב גֹּבָ֑י

guards_of,your like_the,locusts and,scribes_of,your like,locust_swarm_of locust

The author is saying that the guards and generals are like locusts because they are unreliable and disloyal, just as locusts fly away when conditions change. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [Your guards and generals are as unreliable and disloyal as locusts]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מִנְּזָרַ֨יִ⁠ךְ֙ כָּֽ⁠אַרְבֶּ֔ה וְ⁠טַפְסְרַ֖יִ⁠ךְ כְּ⁠ג֣וֹב גֹּבָ֑י

guards_of,your like_the,locusts and,scribes_of,your like,locust_swarm_of locust

These two phrases mean basically the same thing. The second phrase emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases as in the UST, or connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Your guards are like the locust, indeed, your generals, like a swarm of locusts]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠טַפְסְרַ֖יִ⁠ךְ כְּ⁠ג֣וֹב גֹּבָ֑י

and,scribes_of,your like,locust_swarm_of locust

The author is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply this word if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and your generals are like a swarm of locusts]

Note 4 topic: writing-pronouns

וְ⁠נוֹדַ֔ד & מְקוֹמ֖⁠וֹ

and,fly_away & place_of,him

The pronouns it and its here refer to the locust swarm. If it would be helpful in your language, you could use plural forms to refer to the locusts. Alternate translation: [and they fly away and their place]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Guards of your
    2. -
    3. 3972
    4. 534578,534579
    5. S-Ncmpc,Sp2fs
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373751
    1. like the locusts
    2. locusts
    3. 3285,565
    4. 534580,534581
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373752
    1. and scribes of your
    2. -
    3. 1922,2711
    4. 534582,534583,534584
    5. S-C,Ncmpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 373753
    1. like locust swarm of
    2. swarm
    3. 3285,1544
    4. 534585,534586
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373754
    1. locust[s]
    2. -
    3. 1527
    4. 534587
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 373755
    1. the settling
    2. settle
    3. 1830,2514
    4. 534588,534589
    5. PV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 373756
    1. in/on/at/with walls
    2. walls
    3. 844,1291
    4. 534590,534591
    5. P-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 373757
    1. in/on day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 534592,534593
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373758
    1. coldness
    2. -
    3. 6719
    4. 534594
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 373759
    1. +the sun
    2. sun
    3. 7370
    4. 534595
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 373760
    1. it rises
    2. rises
    3. 2071
    4. 534596
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 373761
    1. and fly away
    2. -
    3. 1922,4950
    4. 534597,534598
    5. SV-C,VMp3ms
    6. -
    7. -
    8. 373762
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 534599,534600
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 373763
    1. place of him
    2. place
    3. 4570
    4. 534603,534604
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 373766
    1. it is known
    2. -
    3. 3105
    4. 534602
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 373765
    1. where they
    2. -
    3. 509
    4. 534605,534606
    5. PS-Ti,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 373767

OET (OET-LV)Guards_of_your like_the_locusts and_scribes_of_your like_locust_swarm_of locust[s] the_settling in/on/at/with_walls in/on_day coldness the_sun it_rises and_fly_away and_not place_of_him it_is_known where_they.

OET (OET-RV)Your many guards are like locusts,
 ⇔ and you have a swarm of officials.
 ⇔ On a cold morning they settle on the walls,
 ⇔ but when the sun rises they fly away
 ⇔ to some place that nobody knows about.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NAH 3:17 ©