Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Nah 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) Water_of siege draw to/for_you(fs) strengthen fortifications_of_your go in/on/at/with_clay and_tread in/on/at/with_mortar take_hold_of a_brick-mould.
OET (OET-RV) Get water from the wells to store for the siege.
⇔ Strengthen your fortifications.
⇔ Fetch clay and start working it.
⇔ Get the molds ready to make bricks.
Note 1 topic: translate-unknown
מֵ֤י מָצוֹר֙ שַֽׁאֲבִי־לָ֔ךְ
water_of siege draw to/for=you(fs)
The phrase siege water refers to water that is stored to last through a time when enemies surround a city, separating the people in the city from their normal source of water. If your readers would not be familiar with this concept, you could explain the idea. Alternate translation: [Draw water to store for when enemies surround the city]
Note 2 topic: writing-pronouns
לָ֔ךְ
to/for=you(fs)
The pronoun yourself refers to Nineveh. If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [for yourself, Nineveh]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
מַלְבֵּֽן
brick_mould
The phrase brick mold represents brick molds in general, not one particular mold. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [the brick molds]
3:14 Get ready . . . Strengthen: Nahum used sarcasm to stress that no amount of preparation would make the Assyrians able to withstand God’s wrath (note also the sarcastic tone of 2:11-13).
OET (OET-LV) Water_of siege draw to/for_you(fs) strengthen fortifications_of_your go in/on/at/with_clay and_tread in/on/at/with_mortar take_hold_of a_brick-mould.
OET (OET-RV) Get water from the wells to store for the siege.
⇔ Strengthen your fortifications.
⇔ Fetch clay and start working it.
⇔ Get the molds ready to make bricks.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.