Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Nah 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) Behold_I against_you the_utterance_of YHWH hosts and_lift_up skirts_of_your over face_of_your and_show nations nakedness_of_your and_kingdoms shame_of_your.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh declares that he’s against you.
⇔ He’ll lift your skirt up over your head,
⇔ and show your nakedness to the other countries.
⇔ Show your shame to the various kingdoms.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנְנִ֣י אֵלַ֗יִךְ
behold,I against,you
Yahweh is using the term Behold to focus attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. See how you translated this in [2:13](../02/13.md). Alternate translation: [Listen carefully—I am against you]
Note 2 topic: writing-pronouns
אֵלַ֗יִךְ
against,you
The pronoun you refers to Nineveh, which Yahweh has been describing as a prostitute. If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [against you, Nineveh the prostitute]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
נְאֻם֙
declares_of
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [this is the declaration of]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּמַמְלָכ֖וֹת קְלוֹנֵֽךְ
and,kingdoms shame_of,your
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and I will show the kingdoms your shame]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
קְלוֹנֵֽךְ
shame_of,your
If your language does not use an abstract noun for the idea of shame, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how shameful you are]
3:5 Twice God tells Nineveh, I am your enemy (also 2:13). Nineveh’s judgment stands as a historical reminder that the Lord abhors sin and will deal with people and nations according to their deeds (Pss 9:7-8; 62:12; Jer 46:28; Acts 17:31). One day, God’s justice will fall worldwide on those who have rebelled against him (Rev 17–19).
OET (OET-LV) Behold_I against_you the_utterance_of YHWH hosts and_lift_up skirts_of_your over face_of_your and_show nations nakedness_of_your and_kingdoms shame_of_your.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh declares that he’s against you.
⇔ He’ll lift your skirt up over your head,
⇔ and show your nakedness to the other countries.
⇔ Show your shame to the various kingdoms.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.