Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) Behold_I against_you the_utterance_of YHWH hosts and_lift_up skirts_of_your over face_of_your and_show nations nakedness_of_your and_kingdoms shame_of_your.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh declares that he’s against you.
⇔ He’ll lift your skirt up over your head,
⇔ and show your nakeness to the other countries.
⇔ Show your shame to the various kingdoms.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנְנִ֣י אֵלַ֗יִךְ
behold,I against,you
Yahweh is using the term Behold to focus attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. See how you translated this in 2:13. Alternate translation: [Listen carefully—I am against you]
Note 2 topic: writing-pronouns
אֵלַ֗יִךְ
against,you
The pronoun you refers to Nineveh, which Yahweh has been describing as a prostitute. If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [against you, Nineveh the prostitute]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
נְאֻם֙
declares_of
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [this is the declaration of]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּמַמְלָכ֖וֹת קְלוֹנֵֽךְ
and,kingdoms shame_of,your
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and I will show the kingdoms your shame]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
קְלוֹנֵֽךְ
shame_of,your
If your language does not use an abstract noun for the idea of shame, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how shameful you are]
3:5 Twice God tells Nineveh, I am your enemy (also 2:13). Nineveh’s judgment stands as a historical reminder that the Lord abhors sin and will deal with people and nations according to their deeds (Pss 9:7-8; 62:12; Jer 46:28; Acts 17:31). One day, God’s justice will fall worldwide on those who have rebelled against him (Rev 17–19).
OET (OET-LV) Behold_I against_you the_utterance_of YHWH hosts and_lift_up skirts_of_your over face_of_your and_show nations nakedness_of_your and_kingdoms shame_of_your.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh declares that he’s against you.
⇔ He’ll lift your skirt up over your head,
⇔ and show your nakeness to the other countries.
⇔ Show your shame to the various kingdoms.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.