Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) Better than_No ʼĀmōn the_sat in/on/at/with_nile water [was]_all_around to/for_her/it which rampart_of [was_the]_sea of_water wall_of_her.
OET (OET-RV) ⇔ Are you better than Thebes city[fn] was,
⇔ where the Nile surrounded and protected her?
⇔ ≈Where the water was one of her secure walls.
3:8 Ancient No-Amon—modern Luxor in Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲתֵֽיטְבִי֙ מִנֹּ֣א אָמ֔וֹן הַיֹּֽשְׁבָה֙ בַּיְאֹרִ֔ים מַ֖יִם סָבִ֣יב לָ֑הּ אֲשֶׁר־חֵ֣יל יָ֔ם מִיָּ֖ם חוֹמָתָֽהּ
?,better than,No ʼĀmōn the,sat in/on/at/with,nile waters around to/for=her/it which/who rampart_of sea of,water wall_of,her
The author is using the question form to emphasize that Nineveh is not better than Thebes. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [You are not better than Thebes, which was situated on the Nile River, with water all around her, whose defense was the sea, with water as her wall!]
Note 2 topic: translate-unknown
מִנֹּ֣א אָמ֔וֹן
than,No ʼĀmōn
Thebes refers to the powerful capital city of ancient Egypt in North Africa. It was conquered by Assyria in 663 B.C. If your readers would not be familiar with this place, you could describe it in a footnote.
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
אֲשֶׁר־חֵ֣יל יָ֔ם מִיָּ֖ם חוֹמָתָֽהּ
which/who rampart_of sea of,water wall_of,her
These two phrases mean basically the same thing. The second phrase emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [whose defense was the sea, that is, water was her wall]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מִיָּ֖ם חוֹמָתָֽהּ
of,water wall_of,her
The author is speaking of water as if it were a wall because it protected the city. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [protected by water like a wall]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִיָּ֖ם חוֹמָתָֽהּ
of,water wall_of,her
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [whose wall was water]
3:8 Thebes, the historic capital of Egypt, was situated on both sides of the Nile in Upper Egypt. It achieved its greatest fame as the political, religious, and cultural center of Egypt’s great New Kingdom (1550–1069 BC). Though no longer Egypt’s capital in the 600s BC, the city was still a thriving metropolis.
OET (OET-LV) Better than_No ʼĀmōn the_sat in/on/at/with_nile water [was]_all_around to/for_her/it which rampart_of [was_the]_sea of_water wall_of_her.
OET (OET-RV) ⇔ Are you better than Thebes city[fn] was,
⇔ where the Nile surrounded and protected her?
⇔ ≈Where the water was one of her secure walls.
3:8 Ancient No-Amon—modern Luxor in Egypt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.