Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear NAH 3:8

 NAH 3:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,תֵיטְבִי
    2. 534406,534407
    3. Better
    4. -
    5. 3190
    6. SV-Ti,Vhi2fs
    7. ?,better
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373626
    1. מִ,נֹּא
    2. 534408,534409
    3. than No
    4. -
    5. 4996
    6. S-R,Np
    7. than,No
    8. -
    9. -
    10. 373627
    1. אָמוֹן
    2. 534410
    3. ʼĀmōn
    4. -
    5. 528
    6. S-Np
    7. Amon
    8. -
    9. -
    10. 373628
    1. הַ,יֹּשְׁבָה
    2. 534411,534412
    3. the sat
    4. -
    5. 3427
    6. SV-Td,Vqrfsa
    7. the,sat
    8. -
    9. -
    10. 373629
    1. בַּ,יְאֹרִים
    2. 534413,534414
    3. in/on/at/with nile
    4. -
    5. 2975
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,nile
    8. -
    9. -
    10. 373630
    1. מַיִם
    2. 534415
    3. water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. -
    10. 373631
    1. סָבִיב
    2. 534416
    3. [was] all around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. [was]_all_around
    8. -
    9. -
    10. 373632
    1. לָ,הּ
    2. 534417,534418
    3. to/for her/it
    4. -
    5. P-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 373633
    1. אֲשֶׁר
    2. 534419
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 373634
    1. 534420
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373635
    1. חֵיל
    2. 534421
    3. rampart of
    4. -
    5. 2426
    6. P-Ncmsc
    7. rampart_of
    8. -
    9. -
    10. 373636
    1. יָם
    2. 534422
    3. [was the] sea
    4. -
    5. 3220
    6. P-Ncmsa
    7. [was_the]_sea
    8. -
    9. -
    10. 373637
    1. מִ,יָּם
    2. 534423,534424
    3. of water
    4. -
    5. 3220
    6. S-R,Ncmsa
    7. of,water
    8. -
    9. -
    10. 373638
    1. חוֹמָתָ,הּ
    2. 534425,534426
    3. wall of her
    4. -
    5. 2346
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. wall_of,her
    8. -
    9. -
    10. 373639
    1. 534427
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373640

OET (OET-LV)Better than_No ʼĀmōn the_sat in/on/at/with_nile water [was]_all_around to/for_her/it which rampart_of [was_the]_sea of_water wall_of_her.

OET (OET-RV)  ⇔ Are you better than Thebes city[fn] was,
 ⇔ where the Nile surrounded and protected her?
 ⇔ Where the water was one of her secure walls.


3:8 Ancient No-Amon—modern Luxor in Egypt.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠תֵֽיטְבִי֙ מִ⁠נֹּ֣א אָמ֔וֹן הַ⁠יֹּֽשְׁבָה֙ בַּ⁠יְאֹרִ֔ים מַ֖יִם סָבִ֣יב לָ֑⁠הּ אֲשֶׁר־חֵ֣יל יָ֔ם מִ⁠יָּ֖ם חוֹמָתָֽ⁠הּ

?,better than,No ʼĀmōn the,sat in/on/at/with,nile waters around to/for=her/it which/who rampart_of sea of,water wall_of,her

The author is using the question form to emphasize that Nineveh is not better than Thebes. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [You are not better than Thebes, which was situated on the Nile River, with water all around her, whose defense was the sea, with water as her wall!]

Note 2 topic: translate-unknown

מִ⁠נֹּ֣א אָמ֔וֹן

than,No ʼĀmōn

Thebes refers to the powerful capital city of ancient Egypt in North Africa. It was conquered by Assyria in 663 B.C. If your readers would not be familiar with this place, you could describe it in a footnote.

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

אֲשֶׁר־חֵ֣יל יָ֔ם מִ⁠יָּ֖ם חוֹמָתָֽ⁠הּ

which/who rampart_of sea of,water wall_of,her

These two phrases mean basically the same thing. The second phrase emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [whose defense was the sea, that is, water was her wall]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠יָּ֖ם חוֹמָתָֽ⁠הּ

of,water wall_of,her

The author is speaking of water as if it were a wall because it protected the city. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [protected by water like a wall]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

מִ⁠יָּ֖ם חוֹמָתָֽ⁠הּ

of,water wall_of,her

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [whose wall was water]

TSN Tyndale Study Notes:

3:8 Thebes, the historic capital of Egypt, was situated on both sides of the Nile in Upper Egypt. It achieved its greatest fame as the political, religious, and cultural center of Egypt’s great New Kingdom (1550–1069 BC). Though no longer Egypt’s capital in the 600s BC, the city was still a thriving metropolis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Better
    2. -
    3. 1763,3124
    4. 534406,534407
    5. SV-Ti,Vhi2fs
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373626
    1. than No
    2. -
    3. 3875,5063
    4. 534408,534409
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 373627
    1. ʼĀmōn
    2. -
    3. 699
    4. 534410
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 373628
    1. the sat
    2. -
    3. 1830,3206
    4. 534411,534412
    5. SV-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 373629
    1. in/on/at/with nile
    2. -
    3. 844,2785
    4. 534413,534414
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 373630
    1. water
    2. -
    3. 4274
    4. 534415
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 373631
    1. [was] all around
    2. -
    3. 5223
    4. 534416
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 373632
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3570
    4. 534417,534418
    5. P-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 373633
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 534419
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 373634
    1. rampart of
    2. -
    3. 2270
    4. 534421
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373636
    1. [was the] sea
    2. -
    3. 3135
    4. 534422
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373637
    1. of water
    2. -
    3. 3875,3135
    4. 534423,534424
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373638
    1. wall of her
    2. -
    3. 2667
    4. 534425,534426
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 373639

OET (OET-LV)Better than_No ʼĀmōn the_sat in/on/at/with_nile water [was]_all_around to/for_her/it which rampart_of [was_the]_sea of_water wall_of_her.

OET (OET-RV)  ⇔ Are you better than Thebes city[fn] was,
 ⇔ where the Nile surrounded and protected her?
 ⇔ Where the water was one of her secure walls.


3:8 Ancient No-Amon—modern Luxor in Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NAH 3:8 ©