Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear NAH 3:19

 NAH 3:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵין
    2. 534627
    3. There [is] not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373783
    1. 534628
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373784
    1. כֵּהָה
    2. 534629
    3. relief
    4. relief
    5. 3545
    6. S-Ncfsa
    7. relief
    8. -
    9. -
    10. 373785
    1. לְ,שִׁבְרֶ,ךָ
    2. 534630,534631,534632
    3. for wound of your
    4. -
    5. 7667
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. for,wound_of,your
    8. -
    9. -
    10. 373786
    1. נַחְלָה
    2. 534633
    3. [is] severe
    4. severe
    5. V-VNsfsa
    6. [is]_severe
    7. -
    8. -
    9. 373787
    1. מַכָּתֶ,ךָ
    2. 534634,534635
    3. wound of your
    4. -
    5. 4347
    6. S-Ncfsc,Sp2ms
    7. wound_of,your
    8. -
    9. -
    10. 373788
    1. כֹּל
    2. 534636
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 373789
    1. 534637
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 373790
    1. שֹׁמְעֵי
    2. 534638
    3. [those who] hear of
    4. -
    5. 8085
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_hear_of
    8. -
    9. -
    10. 373791
    1. שִׁמְעֲ,ךָ
    2. 534639,534640
    3. news of you
    4. Your news
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. news_of,you
    7. -
    8. -
    9. 373792
    1. תָּקְעוּ
    2. 534641
    3. they strike
    4. -
    5. 8628
    6. V-Vqp3cp
    7. they_strike
    8. -
    9. -
    10. 373793
    1. כַף
    2. 534642
    3. a palm
    4. -
    5. 3709
    6. O-Ncfsa
    7. a_palm
    8. -
    9. -
    10. 373794
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 534643,534644
    3. over you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. over,you
    7. -
    8. -
    9. 373795
    1. כִּי
    2. 534645
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 373796
    1. עַל
    2. 534646
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 373797
    1. 534647
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373798
    1. מִי
    2. 534648
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. whom?
    8. -
    9. -
    10. 373799
    1. לֹא
    2. 534649
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 373800
    1. 534650
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373801
    1. עָבְרָה
    2. 534651
    3. has it passed
    4. -
    5. V-Vqp3fs
    6. has_it_passed
    7. -
    8. -
    9. 373802
    1. רָעָתְ,ךָ
    2. 534652,534653
    3. cruelty of your
    4. cruelty
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. cruelty_of,your
    7. -
    8. -
    9. 373803
    1. תָּמִיד
    2. 534654
    3. continually
    4. -
    5. 8548
    6. S-Ncmsa
    7. continually
    8. -
    9. -
    10. 373804
    1. 534655
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373805

OET (OET-LV)There_[is]_not relief for_wound_of_your wound_of_your [is]_severe all_of [those_who]_hear_of news_of_you they_strike a_palm over_you if/because over whom not cruelty_of_your has_it_passed continually.

OET (OET-RV)Your pain will get no relief
 ⇔ your wound is too severe.
 ⇔ Everyone who hears the news about you will do a high-five,
 ⇔ because there’s no one who hasn’t experienced your cruelty.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֵין־כֵּהָ֣ה לְ⁠שִׁבְרֶ֔⁠ךָ

not remedy for,wound_of,your

If your language does not use abstract nouns for the ideas of relief and destruction, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [No one can help you when you are destroyed]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נַחְלָ֖ה מַכָּתֶ֑⁠ךָ

fatal wound_of,your

The author is speaking of Nineveh as though it were a person with a deadly wound. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The end of your kingdom is very soon]

Note 3 topic: writing-poetry

שֹׁמְעֵ֣י שִׁמְעֲ⁠ךָ֗

hear_of news_of,you

Here, hearing the news is an emphatic construction that uses a verb and its object, both of which come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

Note 4 topic: translate-symaction

תָּ֤קְעוּ כַף֙

clap hands

People clap their hands as a symbolic action to show that they are joyful. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: [will clap their hands with joy]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

כִּ֗י עַל־מִ֛י לֹֽא־עָבְרָ֥ה רָעָתְ⁠ךָ֖ תָּמִֽיד

that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? not escaped cruelty_of,your endless

The author is using the question form to emphasize that Nineveh has done evil to everyone. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [For you have done endless evil to everyone!]

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

רָעָתְ⁠ךָ֖ תָּמִֽיד

cruelty_of,your endless

Nahum is using an exaggeration to emphasize how much evil Nineveh and her king did to people of other nations. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your great abundance of evil deeds]

TSN Tyndale Study Notes:

3:19 Nineveh deserved destruction rather than healing. Although God had been patient with Nineveh in Jonah’s day (Jon 3:10), the Assyrians had returned to cruelty and would reap the harvest of their own evil (see Prov 11:16-19; Isa 66:5-6; Hos 8:7). Those who had suffered under Assyria’s cruelty would welcome this message with joy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There [is] not
    2. -
    3. 511
    4. 534627
    5. P-Tn
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373783
    1. relief
    2. relief
    3. 3390
    4. 534629
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 373785
    1. for wound of your
    2. -
    3. 3570,7352
    4. 534630,534631,534632
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 373786
    1. wound of your
    2. -
    3. 4286
    4. 534634,534635
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 373788
    1. [is] severe
    2. severe
    3. 2487
    4. 534633
    5. V-VNsfsa
    6. -
    7. -
    8. 373787
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 534636
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373789
    1. [those who] hear of
    2. -
    3. 7540
    4. 534638
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 373791
    1. news of you
    2. Your news
    3. 7335
    4. 534639,534640
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 373792
    1. they strike
    2. -
    3. 8074
    4. 534641
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 373793
    1. a palm
    2. -
    3. 3434
    4. 534642
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 373794
    1. over you
    2. -
    3. 5613
    4. 534643,534644
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 373795
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 534645
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 373796
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 534646
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 373797
    1. whom
    2. -
    3. 3919
    4. 534648
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 373799
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 534649
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 373800
    1. cruelty of your
    2. cruelty
    3. 7038
    4. 534652,534653
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 373803
    1. has it passed
    2. -
    3. 5665
    4. 534651
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 373802
    1. continually
    2. -
    3. 8058
    4. 534654
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373804

OET (OET-LV)There_[is]_not relief for_wound_of_your wound_of_your [is]_severe all_of [those_who]_hear_of news_of_you they_strike a_palm over_you if/because over whom not cruelty_of_your has_it_passed continually.

OET (OET-RV)Your pain will get no relief
 ⇔ your wound is too severe.
 ⇔ Everyone who hears the news about you will do a high-five,
 ⇔ because there’s no one who hasn’t experienced your cruelty.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NAH 3:19 ©