Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth C1C2C3C4

OET interlinear RUTH 1:8

 RUTH 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּ֤אמֶר
    2. 179258,179259
    3. And she/it said
    4. Then said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 123901
    1. נָעֳמִי֙
    2. 179260
    3. Nāˊₒmī
    4. -
    5. 4922
    6. -5281
    7. Nāˊₒmī
    8. Naomi
    9. V-S-PP
    10. 123902
    1. לִ,שְׁתֵּ֣י
    2. 179261,179262
    3. to two
    4. two
    5. 3430,6982
    6. -l,8147
    7. to,two
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 123903
    1. כַלֹּתֶ֔י,הָ
    2. 179263,179264
    3. daughters-in-law her
    4. daughters-in-law
    5. 3290,<<>>
    6. -3618,
    7. daughters-in-law,her
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NumpNP/NPofNP
    10. 123904
    1. לֵ֣כְנָה
    2. 179265
    3. go
    4. go
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. go
    9. ClClCl/V2CL
    10. 123905
    1. שֹּׁ֔בְנָה
    2. 179266
    3. return
    4. -
    5. 7428
    6. -7725
    7. return
    8. return
    9. ClClCl/V-ADV-PP
    10. 123906
    1. אִשָּׁ֖ה
    2. 179267
    3. [each] woman
    4. -
    5. 298
    6. -802
    7. woman/wife
    8. [each]_woman
    9. ClClCl/V-ADV-PP
    10. 123907
    1. לְ,בֵ֣ית
    2. 179268,179269
    3. to house
    4. -
    5. 3430,1001
    6. -l,1004 b
    7. to,house
    8. -
    9. ClClCl/V-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 123908
    1. אִמָּ֑,הּ
    2. 179270,179271
    3. mother's her
    4. -
    5. 338,<<>>
    6. -517,
    7. mother's,her
    8. -
    9. ClClCl/V-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 123909
    1. יעשה
    2. 179272
    3. may he deal
    4. -
    5. -6213 a
    6. show
    7. may_he_deal
    8. -
    9. 123910
    1. יעשה: (x-qere) 'יַ֣עַשׂ': lemma=6213 a morph=HVqj3ms id=08nRZ יַ֣עַשׂ
    2. 179273
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 123911
    1. יְהוָ֤ה
    2. 179274
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 5616
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. ClClCl/V-S-PP-O-PP
    10. 123912
    1. עִמָּ,כֶם֙
    2. 179275,179276
    3. to you all
    4. -
    5. 3105
    6. -5973 a,
    7. to,you_all
    8. -
    9. ClClCl/V-S-PP-O-PP
    10. 123913
    1. חֶ֔סֶד
    2. 179277
    3. covenant loyalty
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -2617 a
    7. kindness
    8. covenant_loyalty
    9. ClClCl/V-S-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 123914
    1. כַּ,אֲשֶׁ֧ר
    2. 179278,179279
    3. just as
    4. -
    5. 2209
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. ClClCl/V-S-PP-O-PP
    10. 123915
    1. עֲשִׂיתֶ֛ם
    2. 179280
    3. you all have dealt
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -6213 a
    7. dealt
    8. you_all_have_dealt
    9. ClClCl/V-S-PP-O-PP/pp=PpRelp
    10. 123916
    1. עִם
    2. 179281
    3. with
    4. -
    5. 5616
    6. -5973 a
    7. with
    8. with
    9. ClClCl/V-S-PP-O-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP
    10. 123917
    1. ־
    2. 179282
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 123918
    1. הַ,מֵּתִ֖ים
    2. 179283,179284
    3. the dead
    4. -
    5. 5301
    6. -d,4191
    7. the,dead
    8. -
    9. ClClCl/V-S-PP-O-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 123919
    1. וְ,עִמָּדִֽ,י
    2. 179285,179286,179287
    3. and with me
    4. -
    5. 1723,4539
    6. -c,5973 a,
    7. and,with,me
    8. -
    9. ClClCl/V-S-PP-O-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/DetNP
    10. 123920
    1. ׃
    2. 179288
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 123921

OET (OET-LV)And_she/it_said Nāˊₒ to_two daughters-in-law_her go return [each]_woman to_house mother’s_her may_he_deal[fn] Yahweh to_you_all covenant_loyalty just_as you_all_have_dealt with the_dead and_with_me.


1:8 Variant note: יעשה: (x-qere) ’יַ֣עַשׂ’: lemma_6213 a morph_HVqj3ms id_08nRZ יַ֣עַשׂ

OET (OET-RV)Then Naomi said to her two daughters-in-law, “Both of you should go back to your parents’ homes. I pray that Yahweh will treat you with the same faithfulness that you showed to your now-deceased husbands and to me.

uW Translation Notes:

לִ⁠שְׁתֵּ֣י כַלֹּתֶ֔י⁠הָ

to,two daughters-in-law,her

Alternate translation: "to her two sons’ wives" or "to the widows of her two sons"

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

לֵ֣כְנָה שֹּׁ֔בְנָה אִשָּׁ֖ה

go return woman/wife

Since Naomi is speaking to two people, the form of address would be dual here, if your language uses that form.

לֵ֣כְנָה שֹּׁ֔בְנָה אִשָּׁ֖ה לְ⁠בֵ֣ית אִמָּ֑⁠הּ

go return woman/wife to,house mother's,her

If this custom seems strange to your readers, you could include a footnote to explain it, such as: “According to the custom of the ancient Hebrews, a young widow could either stay with the family of her deceased husband or return to live with her parents until she married again.”

לְ⁠בֵ֣ית אִמָּ֑⁠הּ

to,house mother's,her

Alternate translation: "to the home of your mother"

Note 2 topic: translate-blessing

יעשה יְהוָ֤ה עִמָּ⁠כֶם֙ חֶ֔סֶד כַּ⁠אֲשֶׁ֧ר עֲשִׂיתֶ֛ם עִם־הַ⁠מֵּתִ֖ים וְ⁠עִמָּדִֽ⁠י

show YHWH to,you_all kindness just=as dealt with the,dead and,with,me

Naomi is asking God to bless Orpah and Ruth. Use a natural form for a blessing in your language. Alternate translation: “I pray that Yahweh will show you covenant faithfulness such as you have shown to the dead and to me.”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

עִם־הַ⁠מֵּתִ֖ים

with the,dead

The writer is using the adjective dead as a noun to mean those who have died. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: "toward your husbands, who died,"

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֶ֔סֶד

kindness

If your language does not use an abstract noun for the idea of faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “loyally and faithfully”

TSN Tyndale Study Notes:

1:8 But on the way: They had probably gone only a short distance when Naomi released Ruth and Orpah to return to their mothers’ homes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. Then said
    3. 1814,673
    4. 179258,179259
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 123901
    1. Nāˊₒmī
    2. -
    3. 4922
    4. 179260
    5. -5281
    6. Naomi
    7. -
    8. 123902
    1. to two
    2. two
    3. 3430,6982
    4. 179261,179262
    5. -l,8147
    6. -
    7. -
    8. 123903
    1. daughters-in-law her
    2. daughters-in-law
    3. 3290,<<>>
    4. 179263,179264
    5. -3618,
    6. -
    7. -
    8. 123904
    1. go
    2. go
    3. 3000
    4. 179265
    5. -3212
    6. go
    7. -
    8. 123905
    1. return
    2. -
    3. 7428
    4. 179266
    5. -7725
    6. return
    7. -
    8. 123906
    1. [each] woman
    2. -
    3. 298
    4. 179267
    5. -802
    6. [each]_woman
    7. -
    8. 123907
    1. to house
    2. -
    3. 3430,1001
    4. 179268,179269
    5. -l,1004 b
    6. -
    7. -
    8. 123908
    1. mother's her
    2. -
    3. 338,<<>>
    4. 179270,179271
    5. -517,
    6. -
    7. -
    8. 123909
    1. may he deal
    2. -
    3. K
    4. 179272
    5. -6213 a
    6. may_he_deal
    7. -
    8. 123910
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 5616
    4. 179274
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 123912
    1. to you all
    2. -
    3. 3105
    4. 179275,179276
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 123913
    1. covenant loyalty
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 179277
    5. -2617 a
    6. covenant_loyalty
    7. -
    8. 123914
    1. just as
    2. -
    3. 2209
    4. 179278,179279
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 123915
    1. you all have dealt
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 179280
    5. -6213 a
    6. you_all_have_dealt
    7. -
    8. 123916
    1. with
    2. -
    3. 5616
    4. 179281
    5. -5973 a
    6. with
    7. -
    8. 123917
    1. the dead
    2. -
    3. 5301
    4. 179283,179284
    5. -d,4191
    6. -
    7. -
    8. 123919
    1. and with me
    2. -
    3. 1723,4539
    4. 179285,179286,179287
    5. -c,5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 123920

OET (OET-LV)And_she/it_said Nāˊₒ to_two daughters-in-law_her go return [each]_woman to_house mother’s_her may_he_deal[fn] Yahweh to_you_all covenant_loyalty just_as you_all_have_dealt with the_dead and_with_me.


1:8 Variant note: יעשה: (x-qere) ’יַ֣עַשׂ’: lemma_6213 a morph_HVqj3ms id_08nRZ יַ֣עַשׂ

OET (OET-RV)Then Naomi said to her two daughters-in-law, “Both of you should go back to your parents’ homes. I pray that Yahweh will treat you with the same faithfulness that you showed to your now-deceased husbands and to me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 RUTH 1:8 ©