Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ruth C1C2C3C4

Ruth 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear RUTH 1:4

 RUTH 1:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 179156,179157
    3. And took
    4. But
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,took
    8. S
    9. -
    10. 123834
    1. לָ,הֶם
    2. 179158,179159
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 123835
    1. נָשִׁים
    2. 179160
    3. wives
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfpa
    7. wives
    8. -
    9. -
    10. 123836
    1. מֹאֲבִיּוֹת
    2. 179161
    3. Mōʼāⱱite
    4. -
    5. 4125
    6. O-Ngfpa
    7. Moabite
    8. -
    9. Person=Moab
    10. 123837
    1. שֵׁם
    2. 179162
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. -
    10. 123838
    1. הָ,אַחַת
    2. 179163,179164
    3. the one(f)
    4. -
    5. 259
    6. S-Td,Acfsa
    7. the=one(f)
    8. -
    9. -
    10. 123839
    1. עָרְפָּה
    2. 179165
    3. [was] Orpah
    4. Moab—Orpah
    5. 6204
    6. P-Np
    7. [was]_Orpah
    8. -
    9. -
    10. 123840
    1. וְ,שֵׁם
    2. 179166,179167
    3. and name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=name_of
    8. -
    9. -
    10. 123841
    1. הַ,שֵּׁנִית
    2. 179168,179169
    3. the second(fs)
    4. -
    5. 8145
    6. S-Td,Aofsa
    7. the=second(fs)
    8. -
    9. -
    10. 123842
    1. רוּת
    2. 179170
    3. [was] Rūt
    4. Ruth
    5. 7327
    6. P-Np
    7. [was]_Ruth
    8. -
    9. -
    10. 123843
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 179171,179172
    3. and they lived
    4. they lived
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. -
    10. 123844
    1. שָׁם
    2. 179173
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 123845
    1. כְּ,עֶשֶׂר
    2. 179174,179175
    3. about ten
    4. about
    5. 6235
    6. S-R,Acfsa
    7. about,ten
    8. -
    9. -
    10. 123846
    1. שָׁנִים
    2. 179176
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 123847
    1. 179177
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123848

OET (OET-LV)And_took to/for_them wives Mōʼāⱱite the_name_of the_one(f) [was]_Orpah and_name_of the_second(fs) [was]_Rūt and_they_lived there about_ten years.

OET (OET-RV)Eventually they married women from there in Moab—Orpah and Ruth. But after Naomi and her sons had lived in Moab for about then years,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּשְׂא֣וּ לָ⁠הֶ֗ם נָשִׁים֙

and,took to/for=them women/wives

The phrase took wives for themselves is an idiom that means that they married women. They did not take women by force or take women who were already married to other men.

שֵׁ֤ם הָֽ⁠אַחַת֙ עָרְפָּ֔ה וְ⁠שֵׁ֥ם הַ⁠שֵּׁנִ֖ית ר֑וּת

name_of the=one(f) Orpah and=name_of the=second(fs) Rūt

If your language must distinguish which woman married which son, you can say that Orpah married Kilion and that Ruth married Mahlon. Alternate translation: “the name of the woman who married Kilion was Orpah, and the name of the woman who married Mahlon was Ruth”

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 Kilion married . . . Orpah; Mahlon married Ruth (see 4:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And took
    2. But
    3. 1922,5051
    4. 179156,179157
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. -
    8. 123834
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 179158,179159
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 123835
    1. wives
    2. -
    3. 307
    4. 179160
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 123836
    1. Mōʼāⱱite
    2. -
    3. 4639
    4. 179161
    5. O-Ngfpa
    6. -
    7. Person=Moab
    8. 123837
    1. the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 179162
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 123838
    1. the one(f)
    2. -
    3. 1830,383
    4. 179163,179164
    5. S-Td,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 123839
    1. [was] Orpah
    2. Moab—Orpah
    3. 5861
    4. 179165
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 123840
    1. and name of
    2. -
    3. 1922,7333
    4. 179166,179167
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 123841
    1. the second(fs)
    2. -
    3. 1830,7337
    4. 179168,179169
    5. S-Td,Aofsa
    6. -
    7. -
    8. 123842
    1. [was] Rūt
    2. Ruth
    3. 7108
    4. 179170
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 123843
    1. and they lived
    2. they lived
    3. 1922,3206
    4. 179171,179172
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 123844
    1. there
    2. there
    3. 7532
    4. 179173
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 123845
    1. about ten
    2. about
    3. 3285,5567
    4. 179174,179175
    5. S-R,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 123846
    1. years
    2. years
    3. 7548
    4. 179176
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 123847

OET (OET-LV)And_took to/for_them wives Mōʼāⱱite the_name_of the_one(f) [was]_Orpah and_name_of the_second(fs) [was]_Rūt and_they_lived there about_ten years.

OET (OET-RV)Eventually they married women from there in Moab—Orpah and Ruth. But after Naomi and her sons had lived in Moab for about then years,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 RUTH 1:4 ©