Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ruth C1C2C3C4

Ruth 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear RUTH 1:22

 RUTH 1:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּשָׁב
    2. 179615,179616
    3. And she returned
    4. returned and
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,she_returned
    8. S
    9. Y-1308
    10. 124143
    1. נָעֳמִי
    2. 179617
    3. Nāˊₒmī
    4. Naomi
    5. 5281
    6. S-Np
    7. Naomi
    8. -
    9. Person=Naomi; Y-1308
    10. 124144
    1. וְ,רוּת
    2. 179618,179619
    3. and Rūt
    4. Ruth
    5. 7327
    6. S-C,Np
    7. and,Ruth
    8. -
    9. Person=Ruth; Y-1308
    10. 124145
    1. הַ,מּוֹאֲבִיָּה
    2. 179620,179621
    3. the Mōʼāⱱite woman
    4. -
    5. 4125
    6. S-Td,Ngfsa
    7. the_Moabite,[woman]
    8. -
    9. Person=Moab; Location=Moab; Y-1308
    10. 124146
    1. כַלָּתָ,הּ
    2. 179622,179623
    3. daughter-in-law of her
    4. her daughter-in-law
    5. 3618
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. daughter-in-law_of,her
    8. -
    9. Y-1308
    10. 124147
    1. עִמָּ,הּ
    2. 179624,179625
    3. with her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. with=her/it
    7. -
    8. Y-1308
    9. 124148
    1. הַ,שָּׁבָה
    2. 179626,179627
    3. who she returned
    4. -
    5. 7725
    6. SV-Td,Vqp3fs
    7. who,she_returned
    8. -
    9. Y-1308
    10. 124149
    1. מִ,שְּׂדֵי
    2. 179628,179629
    3. from the region(s) of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. from,the_region(s)_of
    7. -
    8. Y-1308
    9. 124150
    1. מוֹאָב
    2. 179630
    3. Mōʼāⱱ
    4. -
    5. 4124
    6. S-Np
    7. of_Moab
    8. -
    9. Person=Moab; Location=Moab; Y-1308
    10. 124151
    1. וְ,הֵמָּה
    2. 179631,179632
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. Y-1308
    10. 124152
    1. בָּאוּ
    2. 179633
    3. they came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_came
    8. -
    9. Y-1308
    10. 124153
    1. בֵּית
    2. 179634
    3. Bēyt-
    4. -
    5. S-Np
    6. Beth-
    7. -
    8. Y-1308
    9. 124154
    1. לֶחֶם
    2. 179635
    3. leḩem
    4. -
    5. 1035
    6. S-Np
    7. -lehem
    8. -
    9. Y-1308
    10. 124155
    1. בִּ,תְחִלַּת
    2. 179636,179637
    3. at +the beginning of
    4. with at
    5. 8462
    6. S-R,Ncfsc
    7. at_[the],beginning_of
    8. -
    9. Y-1308
    10. 124156
    1. קְצִיר
    2. 179638
    3. +the harvest of
    4. harvest
    5. S-Ncmsc
    6. of_[the]_harvest_of
    7. -
    8. Y-1308
    9. 124157
    1. שְׂעֹרִים
    2. 179639
    3. barley(s)
    4. barley
    5. 8184
    6. S-Ncfpa
    7. barley(s)
    8. -
    9. Y-1308
    10. 124158
    1. 179640
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 124159

OET (OET-LV)And_ Nāˊₒ _she_returned and_Rūt the_Mōʼāⱱite_woman daughter-in-law_of_her with_her/it who_she_returned from_the_region(s)_of Mōʼāⱱ and_they they_came Bēyt- leḩem at_the_beginning_of the_harvest_of barley(s).

OET (OET-RV)And so Naomi had returned to Yisrael (Israel), along with her daughter-in-law, Ruth the Moabitess, and they arrived there in Beyt-Lehem at the start of the barley harvest.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠תָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְ⁠ר֨וּת הַ⁠מּוֹאֲבִיָּ֤ה כַלָּתָ⁠הּ֙ עִמָּ֔⁠הּ הַ⁠שָּׁ֖בָה מִ⁠שְּׂדֵ֣י מוֹאָ֑ב

and,she_returned Nāˊₒmī and,Ruth the_Moabite,[woman] daughter-in-law_of,her with=her/it who,she_returned from,the_region(s)_of Mōʼāⱱ

This sentence provides a brief summary and conclusion of the story so far. It does not provide new information or new events in the story. Your language may have its own way of showing that this is the end of a section of a story. Follow that way here.

Note 2 topic: writing-background

וְ⁠הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּ⁠תְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים

and,they they_went house_of food/grain/bread at_[the],beginning_of harvest_of barley

This sentence provides background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִּ⁠תְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים

at_[the],beginning_of harvest_of barley

The phrase the harvest of barley can be translated with a verbal phrase if that would be helpful in your language. Alternate translation: [when the farmers were just beginning to harvest barley] or [when the farmers started harvesting the barley]

TSN Tyndale Study Notes:

1:22 The beginning of the barley harvest was between late March and mid-April by our calendar.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. returned and
    3. 1987,7951
    4. 179615,179616
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1308
    8. 124143
    1. Nāˊₒmī
    2. Naomi
    3. 5263
    4. 179617
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Naomi; Y-1308
    8. 124144
    1. she returned
    2. returned and
    3. 1987,7951
    4. 179615,179616
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1308
    8. 124143
    1. and Rūt
    2. Ruth
    3. 1987,7396
    4. 179618,179619
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Ruth; Y-1308
    8. 124145
    1. the Mōʼāⱱite woman
    2. -
    3. 1893,4816
    4. 179620,179621
    5. S-Td,Ngfsa
    6. -
    7. Person=Moab; Location=Moab; Y-1308
    8. 124146
    1. daughter-in-law of her
    2. her daughter-in-law
    3. 3561,1978
    4. 179622,179623
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124147
    1. with her/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 179624,179625
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124148
    1. who she returned
    2. -
    3. 1893,7951
    4. 179626,179627
    5. SV-Td,Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124149
    1. from the region(s) of
    2. -
    3. 4129,8079
    4. 179628,179629
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124150
    1. Mōʼāⱱ
    2. -
    3. 4815
    4. 179630
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moab; Location=Moab; Y-1308
    8. 124151
    1. and they
    2. -
    3. 1987,1877
    4. 179631,179632
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124152
    1. they came
    2. -
    3. 1274
    4. 179633
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124153
    1. Bēyt-
    2. -
    3. 1009
    4. 179634
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124154
    1. leḩem
    2. -
    3. 1009
    4. 179635
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124155
    1. at +the beginning of
    2. with at
    3. 846,8165
    4. 179636,179637
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124156
    1. +the harvest of
    2. harvest
    3. 6970
    4. 179638
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124157
    1. barley(s)
    2. barley
    3. 8012
    4. 179639
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1308
    8. 124158

OET (OET-LV)And_ Nāˊₒ _she_returned and_Rūt the_Mōʼāⱱite_woman daughter-in-law_of_her with_her/it who_she_returned from_the_region(s)_of Mōʼāⱱ and_they they_came Bēyt- leḩem at_the_beginning_of the_harvest_of barley(s).

OET (OET-RV)And so Naomi had returned to Yisrael (Israel), along with her daughter-in-law, Ruth the Moabitess, and they arrived there in Beyt-Lehem at the start of the barley harvest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 RUTH 1:22 ©