Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) May_he_give YHWH to/for_you_all and_find rest [each]_woman the_house her/its_husband/man and_kissed on_them and_lifted_up voices_their and_wept.
OET (OET-RV) May Yahweh enable both of you to find new husbands and find peace and happiness in your new homes with them.”
¶ Then she kissed them as they all wept aloud.
Note 1 topic: translate-blessing
יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לָכֶ֔ם וּמְצֶ֣אןָ
he/it_gave YHWH to/for=you_all and,find
Here, Naomi continues her blessing. Use a natural form for a blessing in your language. Alternate translation: “May Yahweh give you” or “I pray that Yahweh will allow you to have”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה
and,find rest
The word rest here does not refer to sitting down to rest. It means a place where these women would belong, a home for them, which would include the security that comes through marriage. Alternate translation: “a safe and stable home”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּ֣ית אִישָׁ֑הּ
house_of her/its=husband/man
This means with new husbands, not with their previous husbands, who died, or with someone else’s husband. The word house refers to both a physical house that belongs to the husband and to the protection from shame and poverty that a husband provides. Alternate translation: “in her own husband's household”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וַתִּשֶּׂ֥אנָה קוֹלָ֖ן וַתִּבְכֶּֽינָה
and,lifted_up voices,their and,wept
To lift up the voice is an idiom for speaking or crying loudly. Alternate translation: “and they cried loudly” or “and they wept bitterly”
1:9 Naomi here speaks the first of the book’s several blessings.
OET (OET-LV) May_he_give YHWH to/for_you_all and_find rest [each]_woman the_house her/its_husband/man and_kissed on_them and_lifted_up voices_their and_wept.
OET (OET-RV) May Yahweh enable both of you to find new husbands and find peace and happiness in your new homes with them.”
¶ Then she kissed them as they all wept aloud.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.