Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ruth 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) YHWH May_he_give to/for_you_all and_find rest each_woman the_house_of her/its_husband/man and_kissed on_them and_lifted_up voices_of_their and_wept.
OET (OET-RV) May Yahweh enable both of you to find new husbands and find peace and happiness in your new homes with them.”
¶ Then she kissed them as they all wept aloud.
Note 1 topic: translate-blessing
יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לָכֶ֔ם וּמְצֶ֣אןָ
he/it_gave YHWH to/for=you_all and,find
Here, Naomi continues her blessing. Use a natural form for a blessing in your language. Alternate translation: [May Yahweh give you] or [I pray that Yahweh will allow you to have]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה
and,find rest
The word rest here does not refer to sitting down to rest. It means a place where these women would belong, a home for them, which would include the security that comes through marriage. Alternate translation: [a safe and stable home]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּ֣ית אִישָׁ֑הּ
house_of her/its=husband/man
This means with new husbands, not with their previous husbands, who died, or with someone else’s husband. The word house refers to both a physical house that belongs to the husband and to the protection from shame and poverty that a husband provides. Alternate translation: [in her own husband’s household]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וַתִּשֶּׂ֥אנָה קוֹלָ֖ן וַתִּבְכֶּֽינָה
and,lifted_up voices_of,their and,wept
To lift up the voice is an idiom for speaking or crying loudly. Alternate translation: [and they cried loudly] or [and they wept bitterly]
1:9 Naomi here speaks the first of the book’s several blessings.
OET (OET-LV) YHWH May_he_give to/for_you_all and_find rest each_woman the_house_of her/its_husband/man and_kissed on_them and_lifted_up voices_of_their and_wept.
OET (OET-RV) May Yahweh enable both of you to find new husbands and find peace and happiness in your new homes with them.”
¶ Then she kissed them as they all wept aloud.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.